Художник Сёго Такацука и его "женский барьер"
Отправлено myx в Чт, 2024-07-04 18:39Я недавно открыл для себя японского художника по имени Сёго Такацука (高塚省吾), который, помимо всего прочего, рисует вполне приличную обнажёнку. Но одна из его картин привлекла моё особое внимание:
Меня заинтересовало в первую очередь название картины: "女人結界". Дословно это переводится как "женский барьер" — причём чисто грамматически тут нет особого простора для разночтений. Хоть я японского и не знаю, но с помощью переводчиков нетрудно убедиться, что "女人" означает "женщина" (причём как на японском, так и на китайском), а "結界" в разных контекстах переводится с японского как "барьер", "граница" или "защита".
Учитывая расположение барьера на картине, а также "защитный" смысл второй пары иероглифов, суть названия в целом ясна. Можно было бы перевести его как, например, "Последний барьер" и на этом успокоиться, но... есть подсознательное ощущение, что это было бы слишком просто. Наверняка в названии есть ещё какие-то культурные отсылки, какое-то второе дно. Читать дальше