video

О международном праве сильного

Не успели люди прийти в себя после ковида, как на них свалилась новая напасть, обрушившая их уютный мир. Не знаю, как с этим справляются, скажем, турки и израильтяне, но многим россиянам как-то очень тяжело даётся осознание того, что их страна осуществила военное вторжение в другую страну. Ведь немыслимая, казалось бы, вещь — в двадцать первом-то веке!

Как и в случае с ковидом, я некоторое время изучал ситуацию, накапливал и анализировал информацию. И, как часто бывает, по результатам несколько скорректировал свою изначальную точку зрения, но я сейчас не хочу вдаваться в подробности того, кто прав, а кто виноват. Я вообще не люблю писать о политике. Мне сейчас хочется просто порассуждать на тему того, как принять происходящее и жить с этим дальше. Лично я пришёл к выводу, что нет смысла изобретать велосипед: самым разумным будет спросить совета у наиболее опытных в данном вопросе людей, которые только за последние пару десятилетий переживали подобные ситуации чуть ли не с десяток раз — у американцев.

Ник Кейв в Хаапсалу: 20 лет спустя

Предыстория

C Ником Кейвом я познакомился случайно. Где-то в конце девяностых я, студент-полставочник, бродил по пустому вечернему офису и скучал. На столе у коллеги обнаружился диск под названием "Murder Ballads" — меня, человека, воспитанного на "Крематории", "Агате Кристи" и им подобных эпатажных рок-группах, подобное название не могло не заинтересовать. К тому же диск был лицензионный, с красивой обложкой и с текстами песен. Я взял диск, поставил играть, открыл тексты песен — и пропал надолго.

Жанр, в котором работает Ник Кейв, сложно охарактеризовать однозначно. Это странная смесь рока, панка, кантри и блюза, перемешать, но не взбалтывать, в которой текст, музыка и вокал существуют как бы сами по себе, но при этом непостижимым образом гармонируют. Тексты очень многослойны — Ник Кейв весьма начитанный человек, поэтому его тексты изобилуют отсылками ко всякого рода историческим, литературным и библейским персонажам и событиям — но при этом, как ни странно, многие песни не теряют шарма даже в том случае, если слушатель вообще не понимает слов. Свобода интерпретации обрывков и фрагментов, достигающих мозга вербальным или невербальным путём, позволяет фантазии слушателя достроить картинку на своё усмотрение.

Мы с LJ userartem-a заслушали в своё время до дыр альбом "Murder Ballads", а также вышедшие примерно в то же время "Let Love In", "Henry's Dream", "The Good Son" и "The Boatman's Call". Более ранние альбомы пошли хуже — слишком "тяжёлые" в музыкальном плане и слишком сложные в текстовом — но всё равно Ник Кейв заслужил звание "наше всё". Многие песни были выучены наизусть и разобраны на цитаты, имели место даже словесные баталии по вопросам интерпретации текстов. Количество выпитого под Ника Кейва алкоголя измеряется десятками литров :) Кроме того, лиричный альбом "The Boatman's Call" отлично воспринимался по утрам после пьянки — особенно так хорошо гармонирующая с полупохмельным мировосприятием песня "People Ain't No Good" :)

Это было где-то на рубеже столетия — время, которое пришлось на нашу с Артёмом беззаботную студенческую жизнь. Потом и ритм жизни изменился, и новые альбомы у Ника Кейва были не очень удачные — в общем, так получилось, что следить на его творчеством мы перестали, навсегда оставшись приверженцами Ника Кейва периода 90-х годов.

С тех пор прошло два десятка лет. В жизни изменилось практически всё. И когда пришла новость, что в маленький эстонский городок Хаапсалу приезжает Ник Кейв — я даже на какое-то время заколебался. С одной стороны очевидно, что это наверняка последний в жизни шанс увидеть живьём "мрачного князя", как его назвали местные газеты, а с другой — выдержит ли идеал встречу с реальным прототипом? Не испортит ли живой концерт образ из юности?

Но на самом деле колебался я недолго. Я в последние годы придерживаюсь принципа "лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалеть". Тем более, что Юлю тоже в своё время зацепила по касательной наша с Артёмом "кейвомания", поэтому материал ей в той или иной степени знаком, и идею сходить на концерт она приняла с энтузиазмом. Ну и потом — я знаю, что хорошие артисты умеют сделать шоу даже для "непосвящённых". Осталось только надеяться, что Ник — хороший артист.

Если коротко — то да, он потрясающий артист. Но обо всём по порядку.

Геката

Tags: 

Я в детстве с большим удовольствием читал "Легенды и мифы древней Греции" Николая Куна, поэтому в древнегреческой мифологии ориентируюсь сравнительно неплохо. Но вот Геката, о которой пойдёт речь, в этой книге практически не представлена — поэтому близко познакомился я с этой богиней только недавно, причём несколько необычным образом.

Недавно у нас на работе случилась очередная реорганизация, в результате которой я и двое моих коллег оформились в отдельную команду. Команда отвечала за инфобезопасность (security), регуляторный контроль (compliance) и внутреннюю IT-поддержку (в основном сводящуюся к выдаче доступа при найме и отбиранию оного при увольнении, а также решению мелких технических проблем). Особенно примечательно то, что получалось ровно три человека: по одному человеку на каждую функцию. А во главе всего этого поставили начальницу, которая отвечает за атмосферу в коллективе и решение административных вопросов.

Воодушевлённые тем, что у нас теперь собственная команда, мы задумались о чём-то вроде талисмана. И я, памятуя о своём прошлом опыте активного использования древнегреческой мифологии в именовании проектов (см. пост про Прометея), решил обратиться к древнегреческой тематике и в этот раз. Надо было всего-то найти какое-то трёхглавое или трёхликое божество и притянуть за уши найти в сфере отвественности этого божества какие-нибудь точки соприкосновения с нашей работой.

Когда я вспомнил про Гекату, я практически сразу понял: это то, что надо! И чем больше я изучал материалов про неё, тем больше убеждался, что так оно и есть. В итоге я предложил эту кандидатуру команде со следующей "сопроводительной запиской":

Почему Геката?

  1. Геката часто представляется существом с тремя головами (иногда даже тремя телами), что символизирует три направления работы нашей команды.
  2. Женский род этого божества отражает тот факт, что командой руководит женщина.
  3. Гекату часто именуют различными эпитетами, три из которых непосредственно связаны с нашей работой:
    • Ἀποτρόπαια — "отвращающая несчастье" (инфобезопасность)
    • Κλειδοῦχος — "хранительница ключей" (управление доступом)
    • Πρόπολος — "служительница" (соблюдение регуляторных требований).
  4. Её часто ассоциируют с собаками, что хорошо сочетается с нашей офисной культурой — у нас допускается и даже поощряется приводить в офис собак.

Надо ли говорить, что кандидатуру приняли единогласно, и теперь вот это миловидное создание символизирует нашу команду:

А на днях Геката снова напомнила о себе — на сей раз в качестве персонажа рок-оперы "Орфей". Это история Орфея и Эвридики, творчески переосмысленная и переложенная на жанр мюзикла. Многие исполнители знакомы нам ещё по "Последнему испытанию" — очень приличного уровня мальчики и девочки, слушать их одно удовольствие. К сожалению, официально издана только аудиоверсия, а многочисленные видеозаписи, гуляющие в Интернете — это любительские съёмки с соответствующим качеством звука.

Впрочем, Юля нашла ролик, в котором любительские видео склеены воедино и на них наложены официальные аудиотреки. Получилось весьма прилично, и мы это с удовольствием посмотрели. А песню Гекаты "Спи и забывай", исполненную Верой Зудиной, я даже вырезал и выложил отдельно — настолько здорово получилось:

Шэрон Стоун - не женщина!

Этим постом я, наконец, закрываю гештальт длительностью в более, чем двадцать лет.

В конце девяностых мне попался в руки фильм "Специалист" с Сильвестером Сталлоне и Шэрон Стоун в главных ролях — тогда ещё на видеокассете VHS. Мне тогда очень запомнился один любопытный фрагмент, когда сначала главные герои занимаются сексом в душе, а в следующем эпизоде фильма герой Сталлоне выходит из душа уже один, пытается окликнуть героиню Стоун, но вместо неё находит на столе записку следующего содержания:

I'm Not A Woman<br />
You Can Trust

И закадровый перевод (между прочим, профессиональный актёрский, не "гнусавый") произносит: "Я не женщина, поверь мне!"

Я на тот момент английским владел не очень хорошо, поэтому перевод показался мне технически корректным. Но тем не менее, он шёл вразрез с логикой: герой Сталлоне только что явно имел возможность на 100% убедиться, что автор записки — женщина :) Впрочем, "фирменное" непробиваемое выражение лица Сталлоне подошло бы и для такого перевода :)

Время шло, видеомагнитофоны вышли из обихода, кассета потерялась. Фильм я с тех пор неоднократно видел по телевизору, и там перевод уже был правильный: "Мне нельзя доверять!". Да и я уже стал понимать, что в записке не два отдельных предложения, а одно, просто разбитое на две строки, потому что в одну не уместилось на клочке бумаги. И что в нём попросту опущено слово "that" — по правилам английской грамматики это допустимо. То есть предполагалось "I'm not a woman (that) you can trust" — в дословном переводе "я не (та) женщина, (которой) ты можешь доверять".

Мне очень хотелось поделиться этим ляпом с общественностью, но я никак не мог найти тот самый перевод. В конечном итоге я взял себя в руки, перерыл все торренты и, наконец, нашёл: это был перевод студии "Варус-Видео". Потом ещё ушло какое-то время на то, чтобы вырезать и оформить нужный фрагмент, потом выложить его на YouTube — и вот, наконец, он увидел свет:

P.S. Там была ещё небольшая заминка из-за того, что робот, разглядев намёки на сексуальное содержание, влепил ролику ограничение "18+" — несмотря на то, что я оставил там только самый минимум, необходимый для понимания контекста. У меня ушла ещё неделя на апелляцию, но она в итоге была удовлетворена и ролик теперь доступен произвольному кругу лиц.

Слон по почте и коты на ёлке

Откопал у себя архив со старыми флеш-видеороликами и игрушками. Поскольку флеш-технология уже пережила свой расцвет и закат, внезапно оказалось, что даже swf-файлы играть практически нечем (только Internet Explorer ещё умеет их воспроизводить), а уж исполняемые exe-шники с флеш-роликом внутри и вовсе не запускаются никак.

Тотальный диктант 2019

В минувшую субботу сходил-таки на Тотальный диктант. Я уже несколько лет хотел на него попасть, но каждый раз вспоминал о нём только тогда, когда читал в новостях, что он уже прошёл. А в прошлом году я, наконец, догадался поставить себе напоминалку в гуглокалендарике на начало апреля следующего года, благодаря чему в этот раз телефон вовремя напомнил о предстоящем мероприятии.

Богемские рапсодии. Мой личный Top 5

Tags: 

Композиция "Bohemian Rhapsody" группы "Queen" вряд ли нуждается в представлении. Она была популярна и до выхода одноимённого фильма (который я, кстати, "не смотрел, но осуждаю"), а уж теперь и подавно. Кстати, на волне фильма в последнее время стало модно утверждать, что "Богемская рапсодия" — перевод неправильный, а правильно называть композицию "Богемная рапсодия". Я в целом с этой точкой зрения согласен — композиция скорее имеет отношение к богеме, чем к Богемии — но следует учитывать также и более чем тридцатилетнюю традицию, сформировавшуюся в русскоязычной среде, которую нельзя изменить по щелчку пальцев. Поэтому я всё-таки буду продолжать придерживаться названия "Богемская рапсодия", хоть это и формально неверно.

Мне довелось видеть много каверов на эту композицию, причём среди них были и довольно оригинальные. Поразмыслив, я отобрал пять штук, составляющих мой "личный хит-парад" — те исполнения, которые я регулярно и с удовольствием пересматриваю — пожалуй, иногда даже с бо́льшим удовольствием, чем оригинал. Ниже я их расположил, как это сейчас модно, в порядке "от последнего места к первому", хотя ранжирование в целом довольно условное.

"Дефлопе" на эстонском. Мой первый опыт с субтитрами

Знаменитый фрагмент про дефлопе и крутоны из фильма "О чём говорят мужчины" не теряет своей актуальности: слово "дефлопе" то и дело вспомнается при виде очередного крохотного блюда посередине огромной тарелки. Но если в России это слово уже давно стало крылатым мемом, узнаваемым практически во всех кругах общества, то в Эстонии оно не в ходу: фильм "О чём говорят мужчины" в эстонских кинотеатрах не показывали, соответственно, перевода на эстонский к нему не делали. Перевода на английский я тоже не нашёл — что, впрочем, неудивительно. Хотел бы я посмотреть на перевод (на любой язык!), скажем, вот этой сцены:

Или вот этой:

А раз фильм не переводился, то, соответственно, хождение мема про дефлопе ограничено исключительно русскоязычными территориями. Я, впрочем, видел краткий отзыв на "О чём говорят мужчины" в одном эстоноязычном блоге под забавным названием "Kinoglaza". Но поскольку, как рассказывает автор блога, этот фильм им показывали на уроке русского языка — это, скорее, исключение из правила.

В общем, у меня возникла идея попробовать сделать перевод фрагмента про дефлопе самостоятельно и выложить его на YouTube*. Переводить решил на эстонский — во-первых, это язык, который я сейчас активно изучаю, и лишняя практика не повредит, а во-вторых, вокруг меня полно носителей языка, с которыми можно в случае чего проконсультироваться по сложным вопросам. Кроме того, прикинув уровень разговорной лексики во фрагмента и сравнив его с уровнем своего уже прилично деградировашего с 2007 года разговорного английского, я пришёл к выводу, что переводить на эстонский, возможно, будет даже немножко легче.

Ситуация осложнялась тем, что я не только ни разу не делал литературный перевод на эстонский, но и ни разу не делал субтитры. Эксперимент получился довольно интересный и познавательный во всех планах. Дальше будут подробности для тех, кому интересно, как это всё делалось.

"Лес призрачной совы": рождественская сказка к столетию Эстонии

Tags: 

Ходили сегодня в кино, смотрели премьеру эстонского фильма, название которого переведено на русский как "Лес призрачной совы". Перевод не слишком удачный, но дословное "Рождество Эйи на хуторе Тондикаку" по-русски совсем не воспринимается — эстонские имена и топонимы плохо приспособлены к склонению по русским падежам.

Фильм приурочен к столетнему юбилею Эстонской Республики и вышел в прокат как раз под Рождество. Он относится к разряду "семейных фильмов": подходит для любой возрастной категории и отлично смотрится всей семьёй. Вроде бы и детский, но при этом и взрослые тоже смотрят с удовольствием. Главная героиня — десятилетняя городская девчонка, дочка вечно занятых родителей, которая в результате ряда непредвиденных обстоятельств попадает на рождественские каникулы в деревню на юге Эстонии:

В результате получилась очень красивая рождественская сказка — без мистики (ну, разве что самую капельку) и волшебства — но всё равно сказка, где добро побеждает зло, а желания исполняются.

Фильм душевный, красочный и очень эстонский. Он полон совершенно сказочных видов местной природы, а также в нём показан эстонский быт — разумеется, он слегка причёсан и приукрашен, но это всё-таки сказка, там всё должно быть хорошо :) Причём качество съёмок и уровень сюжета вполне тянет на Голливуд: если раньше я, перелопатив огромное количество эстонской кинопродукции, вынужден был признать, что уровень в целом довольно посредственный, то тут получился весьма качественный национальный продукт, которым можно и хочется гордиться.

В общем, кино очень рекомендую, оно создаёт отличное рождественское настроение. Кто живёт в Эстонии — идите обязательно. Если в вас есть хоть капля сентиментальности, вам понравится :) Даже если вы не принципиально не смотрите местное кино — это как раз тот случай, когда сто́ит разок изменить своим принципам.

Кто в ближайшее время окажется в наших краях — тоже советую найти время сходить всей семьёй, не пожалеете. Фильм идёт с субтитрами на английском и русском языках, так что проблем с пониманием не будет. Единственная тонкость, к которой надо быть готовыми — в эстонских кинотеатрах по российским меркам очень холодно. Местные привыкли, им нормально, а гостям из России имеет смысл одеваться потеплее, чтобы не испортить впечатление от просмотра.

Напоследок — ещё один трейлер, чисто музыкальный, без диалогов, но с очень красивым видеорядом:

Kiki Challenge: вариации

Tags: 

Наткнулся сегодня на новое "вирусное" развлечение. Ну как "новое" — ему уже несколько месяцев, и все, кому не лень, об этом уже писали, но я от современных трендов далёк, поэтому столкнулся только сегодня.

Речь идёт о "Kiki Challenge" — это спонтанно возникшее повальное увлечение снимать и выкладывать ролики, где главное действующее лицо выскакивает из движущейся машины и в течение минуты танцует напротив открытой двери под композицию "My Feelings" канадского рэпера по имени Drake. Название новая мода берёт из строчки "Kiki, do you love me?", встречающейся в композиции.

При удачном исполнении это выглядит примерно так:

Но частенько сей, с позволения сказать, "перформанс" заканчивается не столь благополучно:

Неудивительно, что полиция решительно возражает против такого развлечения — оно грубо нарушет сразу несколько правил дорожного движения и ставит под угрозу безопасность как исполнителя с оператором, так и окружающих. В ряде стран уже издано распоряжение о немедленном аресте за подобное поведение. А в Индии на эту тему сняли весьма остроумную социалку:

Кстати говоря, из той же Индии поступило предложение осуществлять данную практику более безопасным, хотя и несколько экзотическим способом:

Страницы