video

Эстонская песня. В поисках кавказских корней

Tags: 

YouTube, видимо, поняв мой интерес к эстонской песне, периодически подсовывает мне что-нибудь новое. Как-то он предложил мне композицию некоего Мати Нууде. Приятный, сильный баритон - послушал с огромным удовольствием, но песня оказалась кавером с англоязычного оригинала. Потыкался по ссылкам, поискал другие песни этого исполнителя - опять все переводные. "Ну, - думаю, - очередной Киркоров, только на эстонский лад". В общем, задвинул я этого товарища в дальний угол, поскольку хорошие песни все-таки стоит слушать в оригинале.

И вдруг как-то по радио попадается мне любопытная композиция под названием "Silmad" ("Глаза"). По музыке и по манере исполнения такая стереотипно-грузинская - но при этом на эстонском языке и с хорошим вокалом. Полез искать ее в гугле - ну надо же, опять Мати Нууде! А песня, между тем, понравилась, там даже текст немного грузинской песней отдает:

Понравилось настолько, что я задался целью найти оригинал.

Geography Now - познавательно о странах

Недавно YouTube подсунул мне десятиминутный видеоролик, в котором некий парнишка весьма обстоятельно и со знанием дела рассказывал про Эстонию: ее географию, население, культурные особенности, отношения с соседями - и все это постоянно перемежалось с тем, что в английском языке называется fun facts (забавные факты). Ролик исполнен в модном в последнее время стиле: сплошной поток речи в очень бодром темпе и практически без пауз, но активно сдобренный фото- и видеовставками, наглядно иллюстрирующими излагаемый материал. Одним словом, информация подается очень сжато, и за десять минут я узнал об Эстонии довольно много нового, несмотря на то, что уже пятый год изучаю эстонский язык и попутно интересуюсь культурой страны (не говоря уже о том, что последние пару лет делаю это изнутри).

Оказалось, ролик является частью глобального проекта под названием Gegraphy Now, стартовавшего около полугода назад. Ведет проект Пол Барбато (сам себя он именует просто Барби), американец "корейского разлива". Проект посвящен созданию кратких (7-15 минут) познавательных роликов про все страны в алфавитном порядке. Причем, как утверждает автор, сначала будут разобраны только полностью независимые и признанные страны-члены ООН, а потом уже прочие регионы. В общем, планы довольно амбициозные. На данный момент проект добрался до Франции, закрыв тем самым букву F - следующим был анонсирован Габон.

В целом ведущий создает впечатление очень компетентного человека, знающего огромное количество культурных и политических тонкостей про каждую освещаемую страну, и умеющего об этом рассказать - так что смотрятся ролики с удовольствием. Должен, однако, предупредить: ввиду очень живого и сжатого изложения, для того, чтобы насладиться проектом, желательно знание английского хотя бы на уровне Intermediate. Впрочем, к роликам есть субтитры, что несколько упрощает ситуацию. Оценить как языковую сложность, так и общий подход к подаче материала можно на вводном минутном ролике, где Барби рассказывает о проекте:

Тем, кто не испугался, добро пожаловать в раздел Countries A-Z проекта Geography Now на YouTube.

Поскольку до России проект еще не добрался (и, судя по всему, еще не скоро доберется), в качестве компенсации могу предложить ролик другого автора, в котором парнишка-американец со знанием дела и очень детально рассказывает о русских обычаях и традициях, странных и непривычных для иностранцев. По уровню глубины познаний в освещаемом материале парень ничуть не уступает Полу Барбато, так что его ролик можно смело рекомендовать всем иностранцам, планирующим посетить Россию или просто познакомиться с ее культурой:

О жизни тартуских айтишников

Tags: 
- О вас, товарищ Бендер, сегодня в газетах писали...

И.Ильф и Е.Петров, "Двенадцать стульев"

В местном издании "Estonian World" вышла статья про нашу контору, где рассказывается про то, как хорошо в стране Советской жить живется и работается айтишникам и прочим инженерам в Эстонии вообще и в Тарту в частности. К статье прилагается видеоролик на две с половиной минуты, в котором даже периодически мелькает моя моська:

Мюзикл "Звездные войны" в диснеевском стиле

Tags: 

Этот год у меня богатый на музыкальные открытия. Сначала шоу "Один в один", потом "Notre Dame de Paris" на итальянском, а сегодня я наткнулся на очередное прекрасное: музыкальную пародию, исполненную в форме мюзикла по "Звездным войнам" (уже смешно, да?), стилизованного при этом под диснеевские мультфильмы. Сделано просто бесподобно: оба жанра переплетаются в причудливых формах, но при этом остаются отчетливо узнаваемыми - автор явно постарался, чтобы это было так :)

Начинается все в строго выраженных тонах "Звездных войн", но буквально с первых же секунд и в видеоряд, и в музыку проникают диснеевские мотивы, и дальше уже Лукас и Дисней сплетаются в буйном танце. Впрочем, смотрите сами.

Как любая пародия, мюзикл гораздо лучше воспринимается при хорошем знании первоисточников. Во время первой сцены, сделанной по моему любимому "Аладдину", я просто валялся под столом. Остальные сцены, основой для которых послужили менее известные мне мультфильмы, я воспринял не столь бурно, но все равно с восторгом.

Автор всего этого великолепия - некто Джордж Шоу, молодой композитор, специализирующийся на музыке для игр и фильмов. Не знаю, какой у него был бюджет, но в плане качества исполнения и спецэффектов ролик вполне сравним с пародийным мультфильмом "Ронал-варвар", практически не уступающий Диснею по уровню прорисовки. А в музыкальном отношении ролик напомнил мне клип "The Saga Begins" великолепного Weird Al'а, который умудрился в пять с половиной минут впихнуть краткое содержание всей первой серии "Звездных войн", причем сопроводить это вполне качественным видеорядом - хотя бюджет у него явно был поменьше, чем у Шоу:

"Notre Dame de Paris" на итальянском языке

Совершенно случайно наткнулся на "Notre Dame de Paris" на итальянском языке. Французская версия была в свое время засмотрена и заслушана до дыр, тексты разобраны, разучены, и некоторые даже спеты под гитару. Вышедшая несколько лет спустя русская версия была с негодованием отвергнута как не дотягивающая по уровню: да, похоже, да, неплохо, но все же значительно слабее. Причем подкачала именно игра и в особенности вокал некоторых актеров - к переводу особых претензий не было.

Таким образом, французский оригинал по умолчанию считался эталоном, и все прочие версии как-то были неинтересны. До сегодняшнего дня. Вообще я хотел предаться ностальгии и послушать "Les portes de Paris" в исполнении Брюно Пелтье, но, когда набрал название композиции в Youtube, поиск выдал мне не совсем то, что я искал. Из любопытства решил послушать:

А вы знаете, мне понравилось! Оно и похоже, и непохоже одновременно. Музыкально очень близко (плюс языки родственные), декорации тоже практически идентичные... но вот итальянский колорит - он не просто проглядывает, он натурально прёт из актеров с каждым звуком и с каждым движением!

Съедобная 3D-печать

Мечта о том, чтобы в один прекрасный день скачать и распечатать себе пельмени, стала на один шаг ближе :)

Контора 3D Systems совместно с компанией Ford распечатали пробную партию леденцов и шоколадок, являющихся точной копией новой модели Ford Mustang:

(правда, если честно - не очень понятно, где там шоколадка, я только сахарную модельку увидел).

Впрочем, 3D-печать сахара уже не новость: в начале прошлого года об этом заявила компания Sugar Lab, поставившая на поток производство вот таких вот трехмерных сооружений из сахара:

А вот в этом году 3D Systems обещают уже полноценную промышленную модель кондитерского 3D-принтера Chef Jet, которая сможет печатать даже вот такие вот цветные вкусняшки с узорами:

Это, конечно, еще не пельмени, но начало многообещающее :)

Открытие года: шоу "Один в один!"

Tags: 
Драться за дело, которое обречено на провал, есть высшая честь для офис-самурая.

"Дзайбатсу-до. Путь офис-самурая"

По причине отсутствия у нас телевизора некоторые культурные новости доходят до нас с существенным опозданием, если вообще доходят. Внезапно открыл для себя прошедшее полгода назад телешоу "Один в один!", где десяток певцов-участников соревновались друг с другом в искусстве перевоплощения. Причем перевоплощаться надо не просто в кого-нибудь, а в того, на кого укажут. И чаще всего тот, на кого укажут - это певец либо на голову выше в плане известности и мастерства, либо с совершенно непохожим голосом. А иногда и то, и другое. И на подготовку дается всего неделя, плюс двое наставников в помощь - по вокалу и по актерскому искусству. Результат будет оценивать строгое жюри.

Конечно, участники - мастера своего дела. Пусть они самые разношерстные - от выпускницы "Фабрики звезд" Юлии Савичевой до заслуженного мэтра эстрады Алексея Кортнева - но нельзя сказать, чтобы они как-то кардинально отличались друг от друга в плане умения попадать в ноты. Однако в этом шоу от каждого из них потребовалось прыгнуть выше головы. И не один раз: шоу состояло из тринадцати еженедельных выпусков, в каждом из которых все участники показывали свое "домашнее задание" и получали следующее.

Так вот, господа. Выборочно посмотрев несколько выступлений на Youtube, имею сказать вам следующее:

Эстонский язык - уровень A2 и дальше

В прошлом году я писал о том, как я изучал основы эстонского языка, благодаря чему уже через восемь месяцев, в марте, когда мы с Юлей съездили в Таллин, я уже мог читать надписи и даже участвовать в несложных диалогах. Это подпитало мой азарт и подстегнуло к дальнейшему изучению языка: если я уже мог утверждать, что знаю эстонский на уровне A1, то теперь я штурмовал уровень A2, описание которого звучит следующим образом:

Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.

Испытание в боевой обстановке

Следующая поездка в Эстонию состоялась в декабре. Я не воспринимал ее как экзамен - скорее, просто было интересно почувствовать изменения с прошлого раза. И это сравнение показало несколько противоречивые результаты. С одной стороны, я стал намного легче понимать письменный текст: благодаря ощутимо выросшему словарному запасу, я без проблем читал надписи, объявления и даже некоторые короткие газетные статьи. С другой... было ощущение, что в плане устной коммуникации я не продвинулся ни на йоту: что восприятие на слух, что изложение мыслей в устной форме - все это было практически в том же зачаточном состоянии, что и в марте.

Пытаясь проанализировать данное положение вещей, я набрел на интересную аналогию, с которой я не раз сталкивался в художественной литературе. На ум пришли фильм "Слава" про Гражданскую войну в США (видеофрагмент) и книжка "Хроники Рейстлина. Братья по оружию", где описывалась, в сущности, одна и та же ситуация: некий молодой солдат, недавно попавший в армию, но уже научившийся в свое время неплохо стрелять, демонстрирует свои навыки своему командиру-инструктору. И в процессе выясняется, что стреляет он, может быть, и метко, но делает он это непозволительно долго для боевой обстановки. А быстрее он не может, потому что никогда не учился стрелять не только в состоянии стресса, а даже просто на скорость.

Фрагмент из "Хроник Рейстлина":

– Запусти огненный шар вон в тот забор на краю поля. Видишь?
Кивнув, Рейстлин сунул руку в мешочек на поясе, доставая маленький кусочек меха, необходимый элемент этого заклятия. Определив расстояние до забора, он погрузился в себя, выстраивая цепь магических слов. Нужно было сосредоточиться и…
В следующий миг он очутился на земле, едва переводя дыхание. Довольный Хоркин стоял над ним с прутами, которыми только что огрел мага по животу и голове. Потрясённый ударом, Рейстлин застыл в немом удивлении, судорожно ловя воздух ртом и с трудом успокаивая скачущее сердце.
Хоркин стоял рядом, ожидая, пока он придёт в себя, но не делая никаких попыток помочь. Наконец, шатаясь, Рейстлин встал на ноги.
– Зачем ты сделал это? – борясь с гневом, проговорил он. – Я заслужил наказание?
– Зачем ты сделал это, мастер Хоркин, – совершенно спокойно поправил старый боевой маг.
Слишком потрясённый, чтобы исправиться, Рейстлин молча смотрел на него. Хоркин поднял прут вверх:
– Теперь ты видишь опасность, Красный. Ты думаешь, в бою враг будет стоять и ждать, пока ты шевелишь пальцами в воздухе, входишь в транс и бормочешь «бу-бу-бу»? Во имя Бездны, нет! Ты планировал своё самое страшное, самое разрушительное заклятие? Собирался разнести забор на части? Красный, в реальности ты был бы уже мёртв, ведь враг бы не использовал прут, как я. Он бы уже выдернул меч из твоей тощей спины! – Хоркин сплюнул. – Урок второй, Красный. Не готовь заклинание долго, ключ ко всему – скорость. Да, и третий урок: не старайся использовать сложное заклинание, когда враг совсем рядом.

Действительно, в процессе изучения языка я всегда все делал неторопливо. Не разобрал - прослушай еще раз. Не знаешь, как сказать? Подумай, вспомни правило, залезь в словарик, сверься с гуглом. А мозг - он скотинка ленивая, выполняет ровно ту задачу, которую перед ним ставят, и не более. И, поскольку задача "распознавать и формулировать в реальном времени" перед ним не ставилась, он этим навыком и не овладел.

Получается, пора сменить акценты в обучении. Параллельно с наращиванием текстовой базы имеет смысл серьезно заняться работой "в реальном времени" - благо, достаточный уровень для такой тренировки уже достигнут. Дело в том, что пару недель назад я раздобыл на том же рутрекере пример экзамена на знание эстонского языка на уровне A2 и прошел его на 75% при требуемых 60%. Так что теперь передо мной стоит следующая цель - уровень B1!

Правда, пока есть только понимание того, как "прокачивать" аудирование - чем тренировать говорение в реальном времени, я пока не очень представляю. Но меня это не особо заботит по двум причинам. Во-первых, у меня и так уже имеется характерный для меня "перекос" в сторону говорения: мне при прочих равных проще самому выразить мысль, чем понять услышанное. Аналогичный перекос у меня наметился в свое время и в изучении английского, причем он сохраняется и по сей день. А, во-вторых, умение "спонтанно говорить" в критерии уровня B1 все равно не входит - оно появляется только на уровне B2.

А теперь, кому интересно - о том, чем я пользовался в процессе обучения.

Недетский мультфильм про Ронала-варвара

С удовольствием посмотрели мультфильм "Ронал-варвар" датского производства. Рекомендовали нам его как смешной мультик с множеством всяких извращений. Неоднозначные комментарии на торрентах (некоторые вообще высказывались в стиле "фу, там гомосятина!") только подогрели интерес - как говорила героиня Ахеджаковой: "значит, хорошие сапоги, надо брать!"

Киркоров в "Кабачке" у Угольникова

Tags: 

Лет двадцать назад, когда была еще жива передача Игоря Угольникова "Оба-на!", мы с сестрой эту передачу с удовольствием смотрели. Многие выпуски даже записывали на видео и потом частенько пересматривали.

С тех пор прошло много лет, все кассеты с записями успешно потерялись, но некоторые эпизоды вспоминаются до сих пор. В частности, мне в память запал один фрагмент, где некий не в меру манерный посетитель ресторанчика активно что-то втирает окружающим его людям, то превознося себя, то жалуясь на скуку и непонимание.

Страницы