Google Translate - дамы, коллеги или члены?
Отправлено myx в Сб, 2010-05-08 23:13Экспериментируя с формулировками в Google Translate, иногда можно встретить весьма забавные фразы. Мы с моей коллегой по работе, обсуждая какой-то вопрос, обратили внимание на только что пришедший email, написанный в лучших традициях транснациональной компании. Это было письмо с информацией об успехах конторы, разосланное на всех сотрудников, и написанное на двух языках: на "общем" английском и на "родном" немецком. Немецкая часть начиналась классическим "Liebe Kolleginnen und Kollegen!"
Мы оба в немецком ни бум-бум, но нам вдруг стало любопытно, какое из двух слов относится к мальчикам, а какое - к девочкам. Конечно, интуитивно понятно, что Kolleginnen - это, скорее всего, девочки. К тому же в памяти еще свежи воспоминания о монологе Игоря Беркута про "Хер Луценко", что, в комбинации со словечком "херрин", почерпнутом в немецких фильмах соответствующей тематики, явственно указывает на половую принадлежность частички "-ин". Но это все теория, которую надо подтверждать практикой, поэтому мы полезли на Google Translate.
Исходную фразу он перевел безупречно:
Однако когда мы убрали первое слово, формулировка неожиданно изменилась: Читать дальше