grammar

Знакомство с Лаппеенрантой. Автобус, пограничники и магазины

Не прошло и трех лет с момента нашего переезда в Питер, как мы все-таки выбрались в Финляндию!

Процесс получения виз в целом прошел без каких-либо эксцессов, если не считать того, что в визовом центре завернули наши страховки, бесплатно прилагавшиеся к золотым картам. Отмахнувшись от назойливых агентов, вившихся вокруг входа и предлагавших за умеренную плату решить этот вопрос прямо на месте, я позвонил в страховую и спросил, что они могут предложить в данной ситуации. Те ответили, мол, да, у консульства недавно изменились требования к страховке, подъезжайте, мы вам бесплатно выдадим другую, которая их устроит. Что я и сделал.

Ехали мы компанией "Совавто". Выбор пал на них после долгих ковыряний в Интернете в поисках приличной конторы, которая не будет предлагать пассажирам контрабанду сигарет, и у которой в штате не маршрутки, а нормальные современные автобусы. Кроме того, в отзывах упоминалось, что автобусы "Совавто" проходят границу вне очереди - соответственно, они могут позволить себе более позднее отправление и более ранний приезд. И хотя совавтовские билеты почти вдвое дороже, чем в среднем у прочих операторов, мы решили, что все вышеперечисленное стоит того, чтобы за это доплатить.

На стадии приобретения билетов контора полностью оправдывала приставку "сов-" в своем названии. На телефоне сидит неприветливая тетка, она же занимается продажей билетов. Билеты продаются только в одной-единственной точке: в здании гостиницы "Пулковская" (что для нас, северян, располагается на другом конце города). Но в остальном сервис "Совавто" оказался вполне приличным. Автобус теплый, удобный и в нем есть туалет, что немаловажно для почти пятичасового рейса. И на границе он действительно не вставал в общую очередь, а лихо ее объезжал, проходя через какой-то специальный, практически пустой пункт досмотра.

Сначала ехали через нашу границу, потом через финскую.

Трудности перевода III. Осторожно, крутая лестница!

Недавно в переходе метро глаз зацепился за табличку с предупреждением:

Attention! Abrupt ladder!

Внимание, вопрос: что в ней не так?

Ответ, а также еще парочка аналогичных забавностей - под катом.

Интересные английские слова

Я знаю три слова, три матерных слова...

Найк Борзов, "Три слова"

Началось все с того, что мы пересеклись в онлайне с моей бывшей учительницей английского, которая вела корпоративные курсы в Мадженте. Кстати, пользуясь случаем, рекламирую - лучшая преподавательница английского (по крайней мере, для уровня upper intermediate и выше) из всех, у кого мне доводилось учиться, и единственная, кому удавалось заставить мои мозги скрипеть от нагрузки.

Так вот, в процессе переписки у нас возникла идея обмениваться интересными и слабо распространенными в неанглоязычной среде английскими словами. И вот, подбирая очередную партию, я как-то собрал воедино три интересных слова, между которыми было кое-что общее, а именно:
- все они начинаются с приставки “im-";
- напрашивающийся перевод корня слова вводит в заблуждение.

Вот они, эти слова: impertinent, impregnable, imponderable.

Под катом - перевод с разбором.

Пятничные рассуждения на тему английского

В пятницу вечером я донимал Шейна с вопросами по поводу одного непонятно себя ведущего модуля. Шейн явно притормаживал с ответами - сказывалась усталось к концу недели. Он извиняющимся тоном сказал:
- It's been a long week...1

В этот момент я осознал, что фактически-то неделя была как раз наоборот, короткой, поскольку в понедельник в Англии был выходной - поэтому не преминул добавить:
- Although it was short.2

А чуть позже понял, что получилась еще одна неплохая иллюстрация того, как грамматическое время меняет акценты: объективно неделя была (was) короткой, но по ощущениям на данный момент (has been) - очень длинной.

Так что все-таки какой-то качественный сдвиг в языке произошел - как обычно, через два месяца пребывания в стране. В прошлый раз, в Штатах, мне тоже понадобилось два месяца чтобы "раскрутить" свой язык на полную (и потом, после возвращения, порядка полугода - чтобы обратно его забыть настолько, что регресс стал ощутимым даже в разговоре по телефону). Однако все равно языком нужно заниматься, активно общаясь с местными, причем не только на работе.

Кстати, о языке. В эту же пятницу получил по люксофтовской почте приглашение пройти тестирование с целью определения уровня английского. Я уже привык к тому, уже в течение двух месяцев регулярно получаю из Москвы приглашение прийти на то или иное мероприятие, и каждый раз аккуратно отвечаю, что из Лондона в московский офис мне подойти будет затруднительно. Однако в этот раз я не смог не выпендриться, и написал буквально следующее: "К сожалению, я сейчас нахожусь в Лондоне, поэтому пройти тестирование не смогу - но у меня есть на руках действующий сертификат IELTS на 7 баллов, и я готов прислать скан, если это как-то поможет в определении моего уровня".

Но все эти тесты - фигня по сравнению с признанием, полученным от носителя языка. Недавно беседовал с одним парнем, и речь зашла о всякого рода непристойностях. И вот он мне говорит:
- Вот тебе, кстати, тест: назови собирательное существительное для слова wanker3. Т.е. a flock of birds4, a herd of sheep5, a ... of wankers?

Я задумался, но через минуту понял, что не догадаюсь, и сдался. Ответ меня поразил.
- А такого слова нет. Если вдруг придумаешь что-нибудь интересное - дай мне знать.

Через десять минут мне пришел в голову достаточно остроумный ответ. Когда я назвал его, все присутствовавшие единогласно сошлись на том, что я заслуживаю "A plus" (т.е. пять с плюсом).

Слово пока называть не буду - на случай, если найдутся желающие посоревноваться и назвать свои варианты ответов :-) По этой же причине комменты пока скринятся.

Для всех остальных даю сноски с переводом :-)

1 Неделька выдалась длинная...
2 Однако она была короткой.
3 (жарг.) Онанист, рукоблуд
4 Стая птиц
5 Стадо овец

UPD. Мой вариант - "load". Переводится как "груз, бремя" или как "заряд". Вариант "handful" от [info]heretic___ и [info]_indifferent_ - однозначно лучше: это слово переводится как "горстка", "пригоршня", вызывает непосредственную ассоциацию с рукой и, кроме того, действительно используется для обозначения группы людей. Респект! Жаль, сам не додумался...

Current Music: Rage - Medley
Tags: english

Present Perfect Continuous

После длительного перерыва, наконец, нашел в себе силы продолжить разговор об английских временах. В этот раз попробую рассказать все, что знаю про Present Perfect Continuous и его отличиях от обычного Present Perfect, описанного в прошлый раз.

В "English Grammar In Use" Мерфи приводился очень хороший пример, позволяющий почувствовать различие между этими двумя временами. В примере фигурировала девушка, которая красила потолок:

1. She has painted the ceiling.
2. She has been painting the ceiling.

В обоих случаях описывается некоторый временной промежуток, вплотную примыкающий к настоящему, в течение которого девушка занималась покраской потолка - однако смысловая окраска фраз, использованных в примере, сильно отличается. В первом случае внимание акцентируется на наличии результата - и, соответственно, пример иллюстрируется картинкой, где девушка гордо созерцает покрашенный потолок. Во втором акцент делается на самом процессе покраски, который длился до настоящего момента - поэтому на картинке девушка вся заляпана краской, а потолок еще не докрашен.


Таким образом, Present Perfect Simple описывает событие, завершенное к текущему моменту. Present Perfect Continuous описывает какое-то действие, длившееся в течение какого-то временного промежутка и либо только что закончившееся, либо продолжающееся и далее. В приведенном выше примере потолок может быть или не быть докрашен, одежда девушки может быть или не быть заляпана краской - все это несущественно. Главное - что она только что занималась покраской потолка, совершала действие. Кстати, стоит лишний раз отметить, что все времена группы Continuous применимы только для глаголов действия (action verbs).

Приведу свой любимый пример неиспользования Present Perfect Continuous там, где оно должно быть. Поинтересуйтесь у женатой пары, сколько времени они женаты :-) Обычно при отсутствии опыта первой в голову приходит калька с русского "сколько вы женаты?", которая может быть воплощена в одном из нижеследующих вариантов:

1. "How long are you married?". Такой вопрос может вызвать разве что снисходительную улыбку, потому что дословно это можно перевести как "какова ваша длина в женатом состоянии?". Дальнейшее зависит от фантазии и чувства юмора собеседников.

2. "How long were you married?". Этот пример уже не столь безобиден: использование Past автоматически относит брак в прошлое! Соответственно, подразумеваемый смысл фразы может нанести паре серьезное оскорбление: "сколько продлился ваш брак перед тем, как он распался?".

Поэтому достаточно важно просто выработать в себе рефлекс: если вопрос начинается с "How long...", то практически наверняка речь пойдет о действии, длившемся по текущий момент, и надо использовать Present Perfect Contiuous:

1. How long have you been married?1
2. How long have you been waiting for me?

Следующий уровень мастерства - это правильное использование Perfect Continuous в фразах, где глагол стоит в начале, а ключевые слова, позволяющие почувствовать правильное грамматическое время, находятся в середине или ближе к концу. В качестве примера рекомендую приписываемую матери Терезе фразу, столь любимую [info]na_dene:

We, the unwilling, led by the unknowing, are doing the impossible for the ungrateful. We have been doing so much, with so little, for so long, that we are now qualified to do anything with nothing immediately.

Со временем можно будет научится чувствовать это неосязаемое отличие и безо всяких ключевых слов. В фильме "Интервью с вампиром", когда главный герой поведал свою историю журналисту, он вдруг понял, что журналист не проникся всей сложностью ситуации:
- You haven't been listening. God, I've failed again...
- Yes, I have been listening!


Можно и пример попроще, из классики:
- I've been waiting for you, Obi-Wan!

Правильное употребление грамматических времен, как и многое другое - по большей части всего лишь вопрос практики. Смотрите фильмы, общайтесь с носителями - и со временем все начнет получаться. That's what I've been doing :-)
1 Вот тут я совершенно мастерски сел в лужу, не сообразив, что в данном примере не Continuous, а самый обычный Perfect. Оправданием может служить разве только то, что семантически эти две конструкции практически идентичны, да и грамматически во многом совпадают.

Спасибо [info]annthewalker за замечание. Интересно, неужели больше никто не заметил? В моей читательской аудитории вроде бы должно быть полным полно людей, отлично знающих язык?

Current Music: Buzzcocks - Ever Fallen In Love
Tags: english, grammar

Реклама в ЖЖ. Худшее - враг плохого

Tags: 
Который день уже наблюдаю в ЖЖ баннер со словами "пусть тысячнег удавидзо". Смущает даже не то, что официальная реклама подхватила "падонкафский", он же "олбанский" язык. И не то, чтобы я был большим приверженцем этого языка - просто я, вращаясь в Интернете, волей-неволей этот язык в общих чертах знаю.

Чего я не могу сказать об авторе этого баннера, который даже на Удафф.ком, судя по всему, ни разу не заглядывал. Глаголы в третьем лице будущего времени всегда писались через "-ццо". Понятия не имею, откуда ЖЖ-шные рекламщики взяли этот грузинский выговор.

Бесконечно далеки они от народа...

Current Mood: confused
Current Music: Dio - One Night In The City

Лимоное и глюкосное

Сначала мне бросилось в глаза отсутствие второй буквы "н" там, где она по всем правилам должна быть. Потом, уже присмотревшись, я обнаружил еще ряд ляпов, но когда я увидел слово "глюкосный" - я уже не мог этим не поделиться:


Попутно задумался о вопросе контроля качества. Некоторые фрагменты сделаны очень неплохо - их писал либо носитель языка, либо человек, хорошо в языке разбирающийся. Например, описание технологии изготовления написано вполне по-русски - но оно написано в мужском роде, хотя "варенье" вроде как среднего рода.

Возникает вопрос: почему хотя бы этот же самый человек не просмотрел финальный вариант?

Current Mood: confused
Current Music: Несчастный случай - Путин и Христос

Present Perfect

Грамматические времена в английском языке - это нечто страшное для непосвященных. Если отличие Indefinite от Continuous многие себе худо-бедно представляют, то вот с Perfect (которое бывает еще и present, хотя переводится на русский почему-то исключительно как прошедшее время) - это бич всех начинающих и даже многих продвинутых.

Между тем, все довольно просто. Present Perfect (настоящее завершенное, другими словами - завершенное к настоящему моменту) действительно описывает события, произошедшие в прошлом, но при этом важно понимать две вещи:
- эти события напрямую связаны с настоящим;
- смысловой акцент делается не на самих событиях, а на их результате.

Сравните:
1. I gave you the book.
2. I have given you the book.

В первом случае мы акцентируем внимание на факте передачи книги когда-то в прошлом. Следствием из этого может быть все, что угодно: что получатель ее прочитал и чему-то научился, или же что он ее потерял - но в данной формулировке это несущественно. А во втором случае мы акцентируем внимание именно на том, что результатом передачи является то, что книга сейчас должна быть у него. А поскольку речь идет о настоящем, то и время используется настоящее, Present Perfect.

Стоит так же отметить, что Present Perfect никогда не употребляется совместно с моментом времени или временным промежутком, не примыкающим к настоящему моменту времени: yesterday, two days ago, when I was your age, и т.п. Все эти слова и словосочетания указывают на прошедшее время и не могут использоваться для описания настоящего. Нельзя сказать "yesterday I have (given you the book)" - это звучит так же нелепо, как "вчера я буду".

Однако применение Present Perfect вполне оправдано, если временной промежуток непосредственно примыкает к настоящему моменту: since yesterday, recently, just. Причем промежуток не обязан иметь конечную длительность, он может простираться сколь угодно далеко в прошлое и даже вообще не иметь четкого начала: before, so far. Строго говоря, эти слова можно даже опустить, поскольку уже само по себе использование Present Perfect подразумевает указание на эти временные промежутки:

1. (So far) I have read six pages.
2. I haven't done anything like that (before)!

Current Mood: creative
Current Music: Black Sabbath - I
Tags: english, grammar

Сильная! Просвещенная! $#@!

Интересно, а пользоваться услугами корректора при создании наружки уже совсем считается "западло"? Или кому-то лавры "АукцЫона" покоя не дают?


Висит по всему городу. Хоть убейте - не понимаю я, в чем тут "фишка". Единственное предположение - у автора данного плаката образование не превышает трех классов.


Развешано вдоль всей набережной. Хорошо видно, какое деяние было совершено над товаром, да? Если не видно - тыкайте на картинку, там покрупнее.


Извините, если кому испортил френдленту, но убирать это под кат принципиально не буду. Садись, просвещенная Самара, "два".

Current Mood: outraged
Current Music: Quinteto Puntarena - Dos gardenias
Tags: grammar

Одеть vs. надеть

Tags: 
Зануда - это такой мужчина, которому проще отдаться, чем объяснить, почему не хочешь этого делать. А женщина-зануда - это та, которая все-таки объяснит.
Народная мудрость
Решил я все-таки это опубликовать. По-моему, неплохое пособие получилось из нижеприведенного полилога. Логическое продолжение мысли, высказанной здесь и продолженной тут, а также иллюстрация того, до какой степени я могу быть занудой (качество, замечу, в моей работе просто незаменимое!).

Страницы