Лимоное и глюкосное

Сначала мне бросилось в глаза отсутствие второй буквы "н" там, где она по всем правилам должна быть. Потом, уже присмотревшись, я обнаружил еще ряд ляпов, но когда я увидел слово "глюкосный" - я уже не мог этим не поделиться:


Попутно задумался о вопросе контроля качества. Некоторые фрагменты сделаны очень неплохо - их писал либо носитель языка, либо человек, хорошо в языке разбирающийся. Например, описание технологии изготовления написано вполне по-русски - но оно написано в мужском роде, хотя "варенье" вроде как среднего рода.

Возникает вопрос: почему хотя бы этот же самый человек не просмотрел финальный вариант?

Current Mood: confused
Current Music: Несчастный случай - Путин и Христос

From: [info]svalivshiysja Date: 10/26/2007 09:29:27  

Етикетка и энергИтическая- тоже хорошо:)
Но самое главное- это ж Росстандарт:)))
From: [info]_myx Date: 10/26/2007 09:52:02  

Это да :-) Впрочем, нам в универе на лекциях рассказывали, что поставить значок РСТ вообще практически ничего не стоит, и он, соответственно, ни о чем не говорит.
From: [info]varych Date: 10/26/2007 10:35:58  

Опасный какой сироп там используется. Съешь такого варенья, да как глЮкосы всякие как по-о-йду-у-у-т. У-у-у... :о))

А вместо варенья должен был быть джем, наверно. А потом поменяли, в последний момент.
From: [info]an_nick Date: 10/28/2007 20:09:32  

етикетка рулит! :)
а человек может только фрагмент переводил, или это с другого какого-то продукта скалькировано, а за остальным не уследили..
From: [info]sanity_override Date: 03/11/2008 02:38:49  

Видел инструкцию к китайскому калькулятору, описывающую его как "калькулятор с шестями разрядами". :)) Да вообще, ладно смеяться, человек старался. Влад, подумай, какая выдержка должна быть у наших английских коллег, чтобы ежедневно выслушивать тот бред, который несут русские и индусы ;)