eesti

Переезд в Эстонию

Tags: 

Идея зрела давно. Еще в далеком 2008 году, во время полугодовой командировки в Лондон, я всерьез заинтересовался: а как это, жить за границей? Не приехать туристом, не находиться в командировке, пусть даже и длительной - а вот чтобы по-настоящему. Жить и работать - оно как?

С Англией тогда не срослось. Уже имея на руках визу Tier1 - то есть возможность приехать и жить - в последний момент решил, что не хочу. Вместо этого мы вместе с Юлей поехали в Питер и стали обживаться там. Но идея-фикс, как выяснилось, не исчезла, а просто затаилась на время. Как говорят психологи, остался незакрытый гештальт :) Который в итоге дал о себе знать в самый неожиданный момент.

Дело было ночью, в первые часы 2015 года. Новый год у нас является традиционным временем составления планов на год, поэтому разговор зашел о том, что бы мы хотели осуществить в наступившем году. Тут-то мысль о загранице и всплыла в очередной раз - и на этот раз упала на благодатную почву. Потому что сошлись несколько факторов:

Лягушки-путешественницы
  • Есть страна, которая нам нравится, и в которой мы бы оба не отказались пожить - это давно нами любимая Эстония.
  • Ипотека выплачена и даже есть некоторая финансовая подушка.
  • Из родного города мы уехали уже давно, а в новом так и не обзавелись крепкими связями, поэтому в Питере нас тоже мало что держит, кроме, разве что, моей работы.

Одним словом - момент более чем подходящий, чтобы попробовать съездить пожить за границей. Тем более, что у нас было четкое ощущение: чем дальше, тем сложнее будет это осуществить - поэтому мы решили начать действовать, не откладывая.

Как мы съездили в Тарту

Говорят, счастье - это когда тебя понимают. Не-е-ет, счастье - это когда ты понимаешь, что тебе только что сказали!

Я, только что сидя в тартуской забегаловке :)

День России мы встретили в Эстонии :) А именно - в Тарту, куда уже давно планировали попасть, поскольку слышали про этот город много хорошего. Дополнительным стимулом послужил Димка, который вместе со своей дочкой Мартой собирался быть там в этот день проездом. Иметь в попутчиках такого заядлого путешественника, как он - это всегда +10 к насыщенности и увлекательности поездки :) Но до встречи с Димкой оставался еще целый день, так как мы приехали с запасом - чтобы успеть погулять по городу в своем темпе, а также "пошопиться".

Целиком фотоотчет можно посмотреть тут, а подробности о поездке - ниже.

Отпуск и языки

Съездили на очередную "теплую лужу". На сей раз лужей был Персидский залив, а местом пребывания - ОАЭ. Убили двух зайцев: и отдохнули, и с родителями повидались, которые отдыхали примерно то же время в двадцати минутах езды от нас.

Отдых был запланирован как сугубо "овощной": т.е. валяться на пляже кверху различными частями тела, купаться, кормиться и немножко гулять без определенной цели. Никаких экскурсий, никаких достопримечательностей, никакого шоппинга (ну, разве что вдруг очень припрет). Прибыв на место, мы решили от планов не отступать, поэтому собственно про Эмираты будет немного, только некоторое количество фотографий. Да и вообще, как-то получилось, что рассказ будет преимущественно про всякие разные иностранные языки :) Но сначала все-таки про Эмираты.

Шарджа - штат, в котором мы поселились - считается одним из самых строгих среди всех прочих штатов ОАЭ, которые и без того не славятся излишней либеральностью (все, впрочем, познается в сравнении - скажем, с соседней Саудовской Аравией или располагающимся по другую сторону залива Ираном). В Шардже запрещено даже употребление алкоголя - что было, впрочем, расценено нами как плюс: сами мы спокойно переживем без выпивки, а вот гарантия отсутствия под боком пьяных соотечественников получается прекрасная. Настораживало и пугало нас другое: то, что по местным нормам считается неприличным даже просто обниматься на людях. Мы поймали себя на том, что постоянно обнимаемся и целуемся просто "на автомате", сами того не замечая - так что вполне логично опасались проблем с полицией из-за "развратного поведения". Но на деле все оказалось не так страшно - к туристам в ОАЭ привыкли и относятся с пониманием, которым мы, в общем, не злоупотребляли. Кроме того, мы нечасто выбирались за территорию гостиницы, а когда выбирались - обычно гуляли тоже где-нибудь поблизости.

Пара фотографий возле бассейна на территории гостиницы:

Эстонский язык - уровень A2 и дальше

В прошлом году я писал о том, как я изучал основы эстонского языка, благодаря чему уже через восемь месяцев, в марте, когда мы с Юлей съездили в Таллин, я уже мог читать надписи и даже участвовать в несложных диалогах. Это подпитало мой азарт и подстегнуло к дальнейшему изучению языка: если я уже мог утверждать, что знаю эстонский на уровне A1, то теперь я штурмовал уровень A2, описание которого звучит следующим образом:

Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.

Испытание в боевой обстановке

Следующая поездка в Эстонию состоялась в декабре. Я не воспринимал ее как экзамен - скорее, просто было интересно почувствовать изменения с прошлого раза. И это сравнение показало несколько противоречивые результаты. С одной стороны, я стал намного легче понимать письменный текст: благодаря ощутимо выросшему словарному запасу, я без проблем читал надписи, объявления и даже некоторые короткие газетные статьи. С другой... было ощущение, что в плане устной коммуникации я не продвинулся ни на йоту: что восприятие на слух, что изложение мыслей в устной форме - все это было практически в том же зачаточном состоянии, что и в марте.

Пытаясь проанализировать данное положение вещей, я набрел на интересную аналогию, с которой я не раз сталкивался в художественной литературе. На ум пришли фильм "Слава" про Гражданскую войну в США (видеофрагмент) и книжка "Хроники Рейстлина. Братья по оружию", где описывалась, в сущности, одна и та же ситуация: некий молодой солдат, недавно попавший в армию, но уже научившийся в свое время неплохо стрелять, демонстрирует свои навыки своему командиру-инструктору. И в процессе выясняется, что стреляет он, может быть, и метко, но делает он это непозволительно долго для боевой обстановки. А быстрее он не может, потому что никогда не учился стрелять не только в состоянии стресса, а даже просто на скорость.

Фрагмент из "Хроник Рейстлина":

– Запусти огненный шар вон в тот забор на краю поля. Видишь?
Кивнув, Рейстлин сунул руку в мешочек на поясе, доставая маленький кусочек меха, необходимый элемент этого заклятия. Определив расстояние до забора, он погрузился в себя, выстраивая цепь магических слов. Нужно было сосредоточиться и…
В следующий миг он очутился на земле, едва переводя дыхание. Довольный Хоркин стоял над ним с прутами, которыми только что огрел мага по животу и голове. Потрясённый ударом, Рейстлин застыл в немом удивлении, судорожно ловя воздух ртом и с трудом успокаивая скачущее сердце.
Хоркин стоял рядом, ожидая, пока он придёт в себя, но не делая никаких попыток помочь. Наконец, шатаясь, Рейстлин встал на ноги.
– Зачем ты сделал это? – борясь с гневом, проговорил он. – Я заслужил наказание?
– Зачем ты сделал это, мастер Хоркин, – совершенно спокойно поправил старый боевой маг.
Слишком потрясённый, чтобы исправиться, Рейстлин молча смотрел на него. Хоркин поднял прут вверх:
– Теперь ты видишь опасность, Красный. Ты думаешь, в бою враг будет стоять и ждать, пока ты шевелишь пальцами в воздухе, входишь в транс и бормочешь «бу-бу-бу»? Во имя Бездны, нет! Ты планировал своё самое страшное, самое разрушительное заклятие? Собирался разнести забор на части? Красный, в реальности ты был бы уже мёртв, ведь враг бы не использовал прут, как я. Он бы уже выдернул меч из твоей тощей спины! – Хоркин сплюнул. – Урок второй, Красный. Не готовь заклинание долго, ключ ко всему – скорость. Да, и третий урок: не старайся использовать сложное заклинание, когда враг совсем рядом.

Действительно, в процессе изучения языка я всегда все делал неторопливо. Не разобрал - прослушай еще раз. Не знаешь, как сказать? Подумай, вспомни правило, залезь в словарик, сверься с гуглом. А мозг - он скотинка ленивая, выполняет ровно ту задачу, которую перед ним ставят, и не более. И, поскольку задача "распознавать и формулировать в реальном времени" перед ним не ставилась, он этим навыком и не овладел.

Получается, пора сменить акценты в обучении. Параллельно с наращиванием текстовой базы имеет смысл серьезно заняться работой "в реальном времени" - благо, достаточный уровень для такой тренировки уже достигнут. Дело в том, что пару недель назад я раздобыл на том же рутрекере пример экзамена на знание эстонского языка на уровне A2 и прошел его на 75% при требуемых 60%. Так что теперь передо мной стоит следующая цель - уровень B1!

Правда, пока есть только понимание того, как "прокачивать" аудирование - чем тренировать говорение в реальном времени, я пока не очень представляю. Но меня это не особо заботит по двум причинам. Во-первых, у меня и так уже имеется характерный для меня "перекос" в сторону говорения: мне при прочих равных проще самому выразить мысль, чем понять услышанное. Аналогичный перекос у меня наметился в свое время и в изучении английского, причем он сохраняется и по сей день. А, во-вторых, умение "спонтанно говорить" в критерии уровня B1 все равно не входит - оно появляется только на уровне B2.

А теперь, кому интересно - о том, чем я пользовался в процессе обучения.

Подарки, которые преподносят иностранные языки

Tags: 

Я давно обратил внимание на то, что иностранные языки ко мне благосклонны. Например, часто случается такая ситуация, когда мне попадается какое-то новое слово - и спустя пару дней я встречаю это же самое слово в каком-то совершенно другом контексте. Обычно после этого слово запоминается само собой, поскольку ассоциации подпитывают друг друга.

На днях это случилось снова. Я некоторое время назад делал упражнения по эстонской грамматике из сборника "160 eesti keele harjustust", и мне попалось словечко "ajaloo". Слово означает "история" (точнее "истории", поскольку стоит в косвенном падеже). Я тогда еще про себя отметил, что слово будет непросто запомнить, потому как оно составное, и обе его части сильно различаются в основной и в косвенной формах.

И вот, в субботу утром мы с Юлей разгребаем ворох валяющихся в углу пакетиков, и из одного из них выпадает чек. Я смотрю на чек и вижу там очередной подарок: на чеке написано "ajaloomuuseum" - "музей истории". Я даже вспомнил, где это, и что мы там покупали. Ну все, теперь слово точно запомню :)

А вообще, я даже не сильно удивился тому, что это произошло - потому что пару недель назад эстонский язык явил мне свою благосклонность в гораздо более серьезной форме. Дело было так.

Я сидел на работе, занимался административной волокитой на нашем корпоративном интранет-портале. Что-то не клеилось, причем настолько, что самостоятельно решить проблему мне не удавалось, поэтому я решил позвонить в техподдержку. Среди вороха зарубежных телефонных номеров раскопал один московский и позвонил туда. Мне ответил женский голос, по-английски и с сильным акцентом: "Hello, my name is Maria, how can I help you?" - и, понятно, чтобы не мучить ни себя, ни девушку, я сразу перешел на русский: "Здравствуйте! Я так понимаю, мы можем по-русски общаться?"

В ответ пауза. Потом неуверенное: "Sorry, can you speak English please?"

Я извинился, перешел на английский, объяснил ситуацию, попросил помощи. Ну, а пока загружался сайт, пока шел поиск, пока то, пока се - я не удержался и попросил подробностей. И в процессе разговора выяснилось, что хоть девушку и зовут Марией, но фамилия у нее португальская, родом она из Испании, сейчас находится в Берлине (где, собственно, и расположен колл-центр), а еще она в свое время училась в эстонском городе Тарту. Естественно, я не преминул радостно сообщить, что я сейчас как раз изучаю эстонский и вообще неделю назад был в Таллине. Мы даже попытались немножко пообщаться на эстонском, но все-таки быстро переключились обратно на английский, потому что словарного запаса мне катастрофически не хватало.

Проблему мы так и не решили, но зато очень позитивно побеседовали :) А потом, когда проблема все-таки разрешилась, я сообщил ей об этом по почте, частично на английском, частично на эстонском. В ответ прилетело письмо ажно на трех языках - еще и с вкраплениями русского, которого она тоже нахваталась, пока жила в Тарту. Пришлось вспоминать, что я когда-то пытался учить испанский :)

В итоге мы с Марией решили продолжить переписываться на эстонском. И мне полезно попрактиковаться, да и она с удовольствием вспомнит язык.

Такая вот история :)

Как я с нуля осваивал эстонский язык

Посвящается моей бабушке, в 80 лет изучавшей итальянский язык из спортивного интереса.

Состоявшаяся в первых числах марта поездка в Таллин стала для меня своего рода контрольной точкой. Ровно восемь месяцев назад, в начале июля, я раздобыл несколько самоучителей эстонского языка и целенаправленно взялся за изучение. На тот момент мои познания были равны нулю. К моменту поездки я по ощущениям уже вполне мог претендовать на уровень A1 - самый базовый, но достаточный для минимального общения. Формальное определение уровня A1 звучит так:

Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представиться/представить других, задавать/отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.

Действительно, у меня вполне получалось выражать простые мысли и формулировать простые вопросы. И меня даже понимали. И я даже зачастую понимал, что мне отвечали. Юля говорит, что со стороны мои диалоги выглядели вполне гладкими и практически ненапряжными - хотя на самом деле каждому такому диалогу предшествовала довольно серьезная подготовка в попытках прокрутить в голове все варианты развития диалога, сформулировать и "закэшировать" всевозможные фразы. В процессе все равно получалось не так, как задумывалось, формулировки выходили кривые, слова путались и забывались, иногда вообще нес ересь (в частности, умудрился на автомате ляпнуть "Head ööd!" вместо "Head aega!", прощаясь с человеком посреди бела дня). Но главное - получалось.

Особо подчеркну, что язык я изучал полностью самостоятельно, а также принципиально не потратил ни копейки на учебные материалы. На самом деле не все материалы были бесплатными, но для того и существуют файлообменники :)

Если кому интересно - ниже подробно изложено, как я учился и чем в процессе пользовался.

Эстонские гости в Питере

Tags: 

Эстонская почтовая маркаФинский и эстонский языки во многом похожи друг на друга. Во всяком случае, зная только самые-самые основы финского, я уже чувствовал родство этих двух языков: ощущение сходства возникало в момент пересечения эстонской границы и не отпускало до самого возвращения домой.

Однако чувство так и оставалось чувством, поскольку поиск в Интернете каких-нибудь материалов для изучения эстонского с нуля долгое время не увенчивался успехом. Особенно это удручало на фоне обилия самых разнообразных самоучителей финского во всевозможных видах и формах. Поэтому стоит ли удивляться тому, что когда я, уже вкусивший финского, наконец, наткнулся на более-менее внятный учебник эстонского, не смог отказать себе в удовольствии отведать и это блюдо?

И вот мне неожиданно выпала возможность применить полученные знания на практике. Выйдя погожим воскресным днем на улицу для похода в магазин, я вдруг увидел припаркованную прямо возле парадной машину с эстонскими номерами. В машине не было никого. А у меня с собой как раз была ручка и лист бумаги. И я ощутил, что я вполне себе в силах написать пару приветственных слов по-эстонски:

Tere tulemast Venemaale! :)

То есть "Добро пожаловать в Россию!". Получившуюся записку я положил на лобовое стекло под дворник.

Надо сказать, что в этот момент чуть не случился один из самых больших конфузов в моей жизни. В силу нетвердого знания падежных окончаний я едва не написал "Venemaalt" вместо "Venemaale". Если бы я буквально в последний момент не осознал свою ошибку, у меня получилось бы "Добро пожаловать из России", и вместо доброго пожелания у меня вышло бы смертельное оскорбление - и все из-за одной неправильной буквы.

Но все обошлось. И, что самое замечательное, на обратном пути я увидел хозяев машины. Это были парень, девушка и, по-моему, с ними был еще ребенок. Когда я выворачивал из-за угла, они как раз садились в машину, парень держал в руках мою бумажку и все трое радостно улыбались! С этими улыбками они и уехали.

День определенно прошел не зря!

Страницы