Эстонский язык - уровень A2 и дальше
В прошлом году я писал о том, как я изучал основы эстонского языка, благодаря чему уже через восемь месяцев, в марте, когда мы с Юлей съездили в Таллин, я уже мог читать надписи и даже участвовать в несложных диалогах. Это подпитало мой азарт и подстегнуло к дальнейшему изучению языка: если я уже мог утверждать, что знаю эстонский на уровне A1, то теперь я штурмовал уровень A2, описание которого звучит следующим образом:
Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.
Испытание в боевой обстановке
Следующая поездка в Эстонию состоялась в декабре. Я не воспринимал ее как экзамен - скорее, просто было интересно почувствовать изменения с прошлого раза. И это сравнение показало несколько противоречивые результаты. С одной стороны, я стал намного легче понимать письменный текст: благодаря ощутимо выросшему словарному запасу, я без проблем читал надписи, объявления и даже некоторые короткие газетные статьи. С другой... было ощущение, что в плане устной коммуникации я не продвинулся ни на йоту: что восприятие на слух, что изложение мыслей в устной форме - все это было практически в том же зачаточном состоянии, что и в марте.
Пытаясь проанализировать данное положение вещей, я набрел на интересную аналогию, с которой я не раз сталкивался в художественной литературе. На ум пришли фильм "Слава" про Гражданскую войну в США (видеофрагмент) и книжка "Хроники Рейстлина. Братья по оружию", где описывалась, в сущности, одна и та же ситуация: некий молодой солдат, недавно попавший в армию, но уже научившийся в свое время неплохо стрелять, демонстрирует свои навыки своему командиру-инструктору. И в процессе выясняется, что стреляет он, может быть, и метко, но делает он это непозволительно долго для боевой обстановки. А быстрее он не может, потому что никогда не учился стрелять не только в состоянии стресса, а даже просто на скорость.
Фрагмент из "Хроник Рейстлина":
– Запусти огненный шар вон в тот забор на краю поля. Видишь?
Кивнув, Рейстлин сунул руку в мешочек на поясе, доставая маленький кусочек меха, необходимый элемент этого заклятия. Определив расстояние до забора, он погрузился в себя, выстраивая цепь магических слов. Нужно было сосредоточиться и…
В следующий миг он очутился на земле, едва переводя дыхание. Довольный Хоркин стоял над ним с прутами, которыми только что огрел мага по животу и голове. Потрясённый ударом, Рейстлин застыл в немом удивлении, судорожно ловя воздух ртом и с трудом успокаивая скачущее сердце.
Хоркин стоял рядом, ожидая, пока он придёт в себя, но не делая никаких попыток помочь. Наконец, шатаясь, Рейстлин встал на ноги.
– Зачем ты сделал это? – борясь с гневом, проговорил он. – Я заслужил наказание?
– Зачем ты сделал это, мастер Хоркин, – совершенно спокойно поправил старый боевой маг.
Слишком потрясённый, чтобы исправиться, Рейстлин молча смотрел на него. Хоркин поднял прут вверх:
– Теперь ты видишь опасность, Красный. Ты думаешь, в бою враг будет стоять и ждать, пока ты шевелишь пальцами в воздухе, входишь в транс и бормочешь «бу-бу-бу»? Во имя Бездны, нет! Ты планировал своё самое страшное, самое разрушительное заклятие? Собирался разнести забор на части? Красный, в реальности ты был бы уже мёртв, ведь враг бы не использовал прут, как я. Он бы уже выдернул меч из твоей тощей спины! – Хоркин сплюнул. – Урок второй, Красный. Не готовь заклинание долго, ключ ко всему – скорость. Да, и третий урок: не старайся использовать сложное заклинание, когда враг совсем рядом.
Действительно, в процессе изучения языка я всегда все делал неторопливо. Не разобрал - прослушай еще раз. Не знаешь, как сказать? Подумай, вспомни правило, залезь в словарик, сверься с гуглом. А мозг - он скотинка ленивая, выполняет ровно ту задачу, которую перед ним ставят, и не более. И, поскольку задача "распознавать и формулировать в реальном времени" перед ним не ставилась, он этим навыком и не овладел.
Получается, пора сменить акценты в обучении. Параллельно с наращиванием текстовой базы имеет смысл серьезно заняться работой "в реальном времени" - благо, достаточный уровень для такой тренировки уже достигнут. Дело в том, что пару недель назад я раздобыл на том же рутрекере пример экзамена на знание эстонского языка на уровне A2 и прошел его на 75% при требуемых 60%. Так что теперь передо мной стоит следующая цель - уровень B1!
Правда, пока есть только понимание того, как "прокачивать" аудирование - чем тренировать говорение в реальном времени, я пока не очень представляю. Но меня это не особо заботит по двум причинам. Во-первых, у меня и так уже имеется характерный для меня "перекос" в сторону говорения: мне при прочих равных проще самому выразить мысль, чем понять услышанное. Аналогичный перекос у меня наметился в свое время и в изучении английского, причем он сохраняется и по сей день. А, во-вторых, умение "спонтанно говорить" в критерии уровня B1 все равно не входит - оно появляется только на уровне B2.
А теперь, кому интересно - о том, чем я пользовался в процессе обучения.
Материалы для обучения
Eesti keel ja meel. Видеокурс с очень познавательным обучающим фильмом среднего уровня сложности про французского туриста, интересующегося эстонской культурой. Он приехал в Эстонию чтобы "прочувствовать ее дух", поскольку он занимается переводом эстонских легенд и сказаний на французский язык - и в течение фильма встречается с разными людьми, которые рассказывают ему множество интересных подробностей об Эстонии и ее культуре. Фильм разбит на отдельные диалоги, причем каждый существует в двух вариантах: студийная аудиозапись и видеофрагмент. Диалоги в аудио- и видеоверсиях похожи, но не идентичны, что дает возможность научиться выражать одну и ту же мысль разными словами. Курс найден на рутрекере по рекомендации моего бывшего коллеги sanity_override и используется мною как логическое продолжение "Atlasnet", успешно завершенного вскоре после публикации предыдущего поста.
Книги "Triin ja päike" Эно Рауда и "Kaks väikest tarka" Венды Сыэлсеппа. Эти книжки мне привез в подарок из своей поездки в Эстонию тот же sanity_override. Первую я прочитал вообще без словаря, вторая потребовала работы со словарем, но тоже, в общем, особого труда не составила. Обе были крайне полезны как для самооценки, так и в плане обогащения словарного запаса новыми фразами и оборотами. Есть у меня еще одна книжка "Pokulood" Эдгара Вальтера - тоже подарок от друзей - но она для моего уровня еще слишком сложна. Помнится, я просидел около двух часов над первой страницей со словарем и тетрадкой, потом вздохнул, полистал, закрыл и решил вернуться к ней попозже :)
Упражнения по грамматике на сайте Тартуского университета. Набор упражнений на самые разные темы: спряжение глаголов в разных временах, склонения существительных, степени прилагательных и много всего другого. Набрел случайно в процессе выполнения упражнений из "160 eesti keele harjutust" и, видимо, перейду теперь на него: во-первых, есть возможность самопроверки, а во-вторых - можно заниматься в метро, прямо с телефона.
Упражнения, помимо закрепления грамматики, полезны еще и тем, что они дают примеры устойчивых словосочетаний. Кстати, каждый раз поражаюсь, насколько похожи некоторые из них на свои русские аналоги! Как раз недавно встретил: "Pikemalt mõtlemata pistis poiss jooksu" - это практически дословная калька с русского "Недолго думая, мальчик пустился бежать" - оба оборота ("недолго думая" и "пустился бежать") звучат на обоих языках очень похоже. Или еще одно мое любимое с некоторых пор высказывание: "Kui seisad kaelani sita sees, ära pead norgu lase". Дословно это переводится как "если стоишь по шею в дерьме, не позволяй голове поникнуть" - что абсолютно без потерь трансформируется во вполне русское "если стоишь по уши в дерьме - не вешай нос!" (нет, это уже не из упражнений, естественно, это уже из других источников) :)
Аудирование
Поскольку я планирую на следующем этапе сделать серьезный упор на аудирование, я задумался: что могло бы послужить мне тренажером для восприятия больших объемов информации в реальном времени, чтобы у мозга вошло в привычку разбирать поток звуков на известные слова, вычленять ключевые и преобразовывать звук в смысл? Разумеется, первыми в голову пришли мультфильмы.
Мультфильмы про Лотте. Культовая эстонская серия мультфильмов про собачку Лотте и ее друга котенка Бруно. Мультфильмы очень добрые, увлекательные и в меру безумные - Остер и Успенский одобрительно кивают головами :) Но ценно в них не только это, а также то, что их можно смотреть на моем уровне: понимая от силы процентов 10-15 текста, я практически не теряю нить повествования, поскольку бо́льшая часть недостающей информации восполняется видеорядом. Но при всем этом есть ощущение, что смотреть, совсем ничего не понимая, все-таки было бы проблематично - поэтому есть стимул постоянно слушать и пытаться понимать. К тому же, в тексте кроется много некритичных для целостности сюжета, но, тем не менее, интересных деталей, которые тоже очень не хочется пропустить.
Причем я планирую кардинально изменить методику проработки материала. Если раньше я дробил материал на кусочки и вызубривал его по частям, то теперь я буду смотреть его большими кусками, лишь изредка разбирая некоторые наиболее интересные фрагменты досконально. Теперь, когда база сформирована, нужно приучать себя стараться понять текст сразу, а не ждать, пока все то же самое тебе повторят несколько раз медленно и отчетливо.
Мультики про Лотте я нашел на торрент-трекере "The Pirate Bay" - и, надо заметить, это далеко не единственное, что там есть на эстонском! Пользователь по имени eestiasi выложил очень много разнообразных мультфильмов, как изначально эстонских, так и переводных с других языков, а также множество эстонских фильмов, в том числе и документальных: в частности, очень любопытный обзор пятнадцатилетнего периода хождения эстонской кроны: "15 aastat Eesti krooni".
Эстонская телереклама времен СССР. Отдельное спасибо Димке, который прислал мне ссылку на эту прелесть :) Даже не имея перед собой цели попрактиковаться в эстонском языке, эту часовую нарезку рекламных роликов 70-80 годов можно смотреть с огромным удовольствием! Ну и тренажер из нее тоже должен получиться подходящий: информация подается быстро, сжато, лаконично, но в то же время, как правило, однотипно, что способствует запоминанию. Особенно с учетом того, что вдалбливание информации в голову - это прямая задача рекламы :)
Эстонские радиостанции. Нет, я еще очень далек от того, чтобы слушать и понимать радио, но, как мне кажется, это тоже неплохая тренировка для мозгов "в фоновом режиме". Если в данный момент не требуется серьезная концентрация внимания, можно что-то делать и параллельно слушать, пытаясь вычленить из потока знакомые слова и обороты. Очень увлекательное, кстати, занятие - они там о чем-то говорят, а ты пытаешься понять, о чем :) Из радиостанций выбирал наиболее "говорильные", лучше всего подошло Raadio Kuku. Сложно сказать, есть ли от прослушивания на моем нынешнем уровне хоть какая-то польза, но пока оно интересно - думаю, не повредит.
Заключение
Процесс, как ни странно, все еще движется. Если честно, вначале я рассчитывал, что меня хватит на несколько месяцев, после чего я эстонский заброшу и он пополнит список языков, с которыми я "шапочно знаком". Однако вот уже полтора года, как во мне горит непонятно чем поддерживаемый энтузиазм, благодаря которому я продолжаю с удовольствием заниматься - и сейчас, пожалуй, эстонский уже готов всерьез побороться в моей голове за место "третьего языка" с французским, который я учил в школе, и сейчас уже основательно забыл. Посмотрим, кто кого! :)
Update: спустя полгода уровень B1 был успешно достигнут.
Комментарии
Natalia Batishcheva
Пт, 2014-01-17 02:05
Link
Отличный прогресс!! У меня
Отличный прогресс!! У меня аналогичная проблема с практикой спонтанного разговора на итальянском. Но мне лично аудирование и чтение помогают фоном прокачивать разговорный аспект. Первое "настраивает" произношение (скорее стремление пародировать акцент и интонации, услышанные ранее), а со вторым срабатывает визуальная память на слова и конструкции. В результате - пассивная тренировка, помогающая и беседу поддержать!
myx
Пт, 2014-01-17 12:49
Link
Ты тоже изучаешь язык
Ты тоже изучаешь язык ближайшей соседней страны? :) А как ты это делаешь и как у тебя успехи?
Согласен, наслушавшись, начинаешь невольно подражать :) Только "пассивность" такой тренировки довольно обманчива: чтобы был результат, нужно хотя бы временами напряженно вслушиваться и анализировать услышанное - поэтому термина "пассивный" я целенаправленно избегал. Многие думают, что языку можно научиться, просто слушая его фоном :)
Но мне все равно надо научиться в первую очередь понимать. Я какой-то неправильный - все, кто изучают языки, обычно жалуются: "всё понимаю, как собака, а сказать не могу", а у меня наоборот: "много чего могу сказать, но нифига не понимаю" :) Чисто теоретически ведь, находясь на уровне A2, я должен владеть четвертью словарного запаса свободно говорящего человека - этого вполне достаточно, чтобы хотя бы в общих чертах понять любой текст средней сложности. А на деле выходит, что слова либо не узнаются, либо узнаются, но смысл вспомнить не успеваешь :)
Natalia Batishcheva
Пт, 2014-01-17 13:57
Link
Язык соседней страны - да,
Язык соседней страны - да, похожая история :)
Я начинала изучать итальянский лет 10-12 назад самостоятельно - мотивацией была предстоящая первая поездка в Италию. Тогда я брала курс на CD диске - там было и аудирование, и базовый словарный запас + читала разговорник (банально, но для начала было очень полезно!). Все это хорошо легло на французский, который в то время был в процессе активного изучения. Потом итальянский был благополучно заброшен, но уже будучи здесь во Франции я снова вернулась к чтению учебника грамматики, периодическому просмотру канала Rai Uno на фоне + радио. А потом пошла на курсы для "ложных дебютантов" - это было 2 года назад. Сейчас - атакую уровень B2 :)
Так что от полностью самостоятельного изучения я ушла, заменив его на "Assisted do it yourself" :) Но разговора по-прежнему не хватает, ибо даже на курсах, где группа человек 10, за час-полтора сказать удается от силы пару-тройку фраз. В основном - восприятие на слух речи преподавателя.
myx
Сб, 2014-01-18 12:00
Link
Значит, надо чаще ездить в
Значит, надо чаще ездить в Италию! :) Тем более, что, как я смог убедиться, итальянцы ни английский, ни французский не жалуют, поэтому практиковаться придется в добровольно-принудительном порядке :)
К "Assisted do it yourself" я, возможно, тоже позже приду - но пока есть идея-фикс выучить язык полностью самостоятельно :)
sanity-override
Пт, 2014-02-07 00:17
Link
"Что бы вы порекомендовали
"Что бы вы порекомендовали принять во внимание человеку, который стремится повысить уровень владения языком? Ваши советы продолжающим?"
Илья Франк:
"И тут у меня только один совет, но который может решительно сэкономить ваше время, если вы ему последуете. Если вы уже достаточно продвинулись в языке, но у вас в данный момент нет разговорного общения на нём, не упражняйте разговорное общение самостоятельно (проработкой различных пособий-курсов, выполнением упражнений), не тратьте ваше время! Это неэффективно! Просто расслабьтесь и получайте удовольствие от языка — пассивно: читая книги и смотря фильмы. Словарём при этом пользуйтесь. Так вы наберёте лексику, много лексики. Пособия вам дадут вряд ли более 3000 слов, а регулярное чтение, например, в течение года — около 10 000 слов. Кроме того, дело не только в лексике, вы привыкнете к языку, к его фразам, к его структурам. Когда же возникнет необходимость или просто возможность общения, вы сможете довольно легко (за несколько недель) разговориться. Зато какой у вас будет к тому времени лексический запас! К тому же подчас важнее понять, что говорят вам, чем сказать что-либо своё."
http://russkiy-na-5.ru/articles/850
myx
Пт, 2014-02-07 00:39
Link
Спасибо! Статья очень хорошая
Спасибо! Статья очень хорошая и я рад, что я на ощупь пришел к тем же самым выводам, что в ней изложены.
Хочу еще вот это процитировать:
Многим к изучению языков мешает приступить неуверенность в своих силах. Иногда эта неуверенность связана с негативным опытом обучения. Не все верят в себя, кто-то полагает, что не обладает необходимыми способностями.
Чтобы освоить иностранный язык, не нужно обладать специальными способностями. Вот смотрите: своим родным языком вы удовлетворительно пользуетесь? Значит, все функции мозга, отвечающие за язык, у вас работают исправно. Я преподаю язык почти тридцать лет, за это время у меня было несколько особенно талантливых учеников и несколько особо трудных для преподавателя. Но и те, и другие — большая редкость! И с трудными тоже всё удается, нужно лишь потратить больше времени. Большинство же людей обладают вполне средними — и вполне достаточными — способностями к освоению новых языков. Но проблема в том, что из этого большинства большинство неверно себя оценивает — считает, что они трудные или даже вовсе не способные! И тут «спасибо» другим преподавателям, часто «спасибо» школе. Я думаю, что учителя, который говорит или даже как-либо показывает-намекает, что ты, мол, неспособный и в моём предмете ничего не добьёшься, нужно просто дисквалифицировать и изгнать из школы. Он наносит большой вред.
А вот что особенно приятно при освоении языка (и чего многие не понимают), что для этого не нужна какая-то очень хорошая память. Память может быть вполне средней (и у меня, кстати, именно вполне средняя, честно говорю). Это легко понять: когда вы занимаетесь, скажем, изучением истории, вам приходится запоминать множество совершенно отдельных и неповторяющихся вещей, а когда вы занимаетесь языком, всё время прокручиваются одни и те же слова и структуры. Поэтому в языке главное не память, а привычка. Режим и тренировка, как у спортсменов. Освоить язык — это не значит освоить теорию, это все равно что научиться водить машину. Или плавать. Это не столько знание, сколько навык.
PiretV
Вт, 2017-02-21 10:49
Link
Влад, спасибо большое за
Влад, спасибо большое за полезную информацию, очень хорошая структура, логика. И за мультики про 38 попугаев! :)
myx
Вт, 2017-02-21 10:57
Link
Всегда пожалуйста - для этого
Всегда пожалуйста - для этого и писалось!
P.S. Ты уже обзавелась эстонским именем? :)
PiretV
Вт, 2017-02-21 12:40
Link
Да, мне выдали на курсах в
Да, мне выдали на курсах в "Диалоге", и вот как-то прилипло :)