Ma elan siin. Изучение эстонского в Эстонии

Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда...

А.Ахматова "Тайны ремесла"

Вот и сбылась мечта идиота: я сдал языковой экзамен на C1 (т.е. уровень свободного владения). Набрал 67% при минимальной проходной планке в 60%, так что фактически это "на троечку" — но было бы странно ожидать большего, если учесть, что объективно у меня С1 даже близко нет. Удивительно, что вообще сдал — но, как я убедился, практически все официальные языковые тесты существенно занижают требования. С учетом этой повсеместной традиции моя оценка в целом выглядит вполне адекватной. Да, кое-что я уже умею, но до по-настоящему "свободного" уровня еще пилить и пилить...

После переезда в Эстонию, я совершил, пожалуй, главную ошибку за всё то время, что занимаюсь языком. Я решил, что теперь, когда я тут живу, особых усилий для изучения языка прилагать не нужно, что этот процесс начнет протекать сам собой, естественным образом. И я расслабился.

Деградацию я ощутил уже на второй месяц. Самый пик в плане использования языка прошел довольно быстро: общение с миграционным центром, с провайдером, с сантехниками — все нестандартные ситуации, требовавшие от меня полной мобилизации моего разговорного эстонского, остались в прошлом, и потекли обычные будни. В которых, как ни странно, эстонскому оставалось очень мало места: на работе английский, дома русский, а все те немногие коммуникации на эстонском, что оставались, были редки, нерегулярны и скоротечны. И я стал потихоньку забывать даже то немногое, что знал...

Проблема эстонского не в том, что он сложен, а в том, что без него можно спокойно и почти без проблем жить в Эстонии, владея одним только русским или одним только английским (а уж если обоими этими языками, то и подавно). Один мой бывший коллега, турок, жил три года в Эстонии и вообще не заморачивался изучением местного языка, спокойно обходясь английским. Всё, что он выучил за это время — это первые буквы названий дней недели, чтобы понимать таблички с временем работы магазинов :)

Но я так не умею. А потому, сцепив зубы, снова взялся за уже порядком опротивевшие, да и устаревшие учебные материалы вроде "T nagu Tallinn". Этого явно было мало, душа требовала разговорной практики, хотя навыки этому никак не соответствовали. Даже наличие на работе коллег-эстонцев не помогало — мой эстонский был настолько слаб, что даже самым терпеливым не удавалось поддерживать со мной хоть сколько-нибудь содержательную беседу на эстонском.

В итоге я решил изменить своему первоначальному принципу "выучить язык полностью самостоятельно и бесплатно" и начал искать языковые курсы. Но, поскольку дело было в конце весны, все курсы уже завершались и уходили на летние каникулы — поэтому мне волей-неволей пришлось продолжать учиться самостоятельно и ждать осени. Меня, впрочем, протестировали, подтвердили наличие уровня B1 и обещали взять на курс подготовки к B2.

А до осени приходилось заниматься по старинке...

Дома

Бо́льшая часть обучения проходила дома — я читал в Интернете анекдоты, форумы, рассказы, а также слушал аудиоматериалы. По N-му разу разбирал уже пройденные ранее, но недоразобранные мультфильмы: "38 попугаев", "Lotte" и "Kung-Fu Panda". Через некоторое время к ним добавились "Бравый солдат Швейк" и "Прогулки с динозаврами" на эстонском. В съемной квартире на книжной полке обнаружились детские книжки — я взялся и за них. Оригинальные эстонские книги мне были еще не по силам, но через некоторые переводные книжки уже получалось со скрипом продираться. Среди них были переведенная с русского "И вечно возвращаться" Олега Манджиева, с английского — "Bearables" Джейн и Мими Ноланд, с шведского — "Знаменитый сыщик Калле Блюмквист" Астрид Линдгрен. У хозяев квартиры оказалась очень приличная библиотека.

Работа с аудиоматериалами — занятие довольно нудное и утомительное. Когда мы жили в Питере, я прорабатывал аудио по дороге на работу и обратно — всё равно делать больше нечего. В Эстонии я этой возможности лишился, поскольку офис был "в шаговой доступности" :) Единственное более-менее регулярное занятие, которе можно было совместить с аудио — это мытье посуды. Для привыкшего к посудомоечной машине человека занятие противное, но теперь оно становилось не таким скучным и значительно более полезным :) Руки заняты своим делом, мозг — своим.

В работе с аудиоматериалами есть один эффект, который я очень люблю. Возникает он, к сожалению, довольно редко, но тем приятнее, когда это случается. Заключается он в следующем: можно десятки раз подряд прокрутить разбираемый фрагмент — и не понять его. А потом отложить, на следующий день вернуться к нему — и вдруг неожиданно с первого раза услышать отдельные слова в том, что еще вчера сливалось в одну неразличимую звуковую кашу! Очередное подтверждение тому, что львиная доля работы по овладеванию языком происходит "в фоновом режиме", когда мозг подсознательно перерабатывает полученную во время тренировки информацию.

Еще один неожиданный источник материала для домашней работы — домашняя бухгалтерия. Все чеки на эстонском, поэтому забивание их в программу — теперь исключительно моя забота. А поскольку для аналитики пользуемся программой мы с Юлей оба — каждую строчку надо забивать на двух языках. Исключительно полезная практика: спустя два года я весьма прилично знаю ассортимент продуктовых магазинов. Отдельный плюс (правда, требующий дополнительных усилий) — работа с числительными. Если заставлять себя каждую сумму проговаривать по-эстонски — со временем начинаешь чувствовать себя с числительными более комфортно (по крайней мере, с количественными).

В магазинах

Общение с продавцами сводится к набору довольно стандартных фраз, которые я освоил быстро. Самая большая сложность — это когда не знаешь, что ищешь. Но тут, опять же, спасает то, что в крайнем случае слово можно назвать на другом языке: "скажите пожалуйста, а у вас есть такой молочный напиток, который в русском языке называется ряженкой?"

Был еще один интересный эпизод: я пошёл в магазин выяснять, заменят ли мне по чеку сгоревшую лампочку — аналогично тому, как я делал это в России. Кое-как объяснил ситуацию кассирше, та позвала другую тетеньку, у которой на бейджике красовалась надпись "vahetuse vanem", что я перевел как "старшая по замене". "Ну нифига ж себе!" — думаю, — "Неужели для замены лампочек целая должность нужна?". И только сильно позже до меня дошло, что по-эстонски слово "vahetus" означает не только "замена", но и "смена" (что логично!). Лампочку, кстати, заменили :)

На работе и в кафе

Разговаривать на работе по-эстонски было практически нереально — для хоть сколько-нибудь содержательной беседы мой тогдашний уровень был совершенно непригоден. Я, конечно, мог бы проявить настойчивость, но это выглядело бы глупо и не вызывало ничего, кроме раздражения. Поэтому первое время приходилось ограничиваться стандартными фразами (приветствие, прощание, приглашение пойти пообедать) и какими-нибудь тривиальными комментариями между делом, если удавалось своевременно подобрать подходящую фразу. Этим всё и ограничивалось: даже если мне удавалось понять, что мне отвечают, построить фразу в ответ за разумное время уже не получалось.

В основном же оставалось только сконцентрироваться на пассивном восприятии, пытаясь слушать, как эстонцы общаются между собой. Если мне посчастливилось пойти на обед в чисто эстонской компании, я настаивал на том, чтобы они не переходили ради меня на английский, а продолжать трындеть о своём по-эстонски — а я слушал, пытался понять, и иногда даже что-то вставить от себя. Мои робкие попытки говорить, особенно с другими людьми, обычно вызывали у них живой интерес и участие. Помнится, пару лет назад я писал про то, как я пытался договариваться с официантами на предмет отсутствия в блюдах молочки и прочих несъедобных для меня вещей. Кстати, примерно в то же время мой хороший друг Димка аналогичным образом постигал иврит.

Языковые курсы

Вообще в Эстонии есть бесплатные курсы для изучения языка. Я отказался от них по двум причинам. По-первых, я примерно представляю себе контингент, который ходит на такие курсы. Я и на платных-то курсах не ожидал особого энтузиазма среди изучающих (как впоследствии оказалось, небезосновательно), а уж на бесплатных и подавно должно быть незамотивированное "болото". А во-вторых, в Эстонии можно получить возврат денег за обучение в случае успешной сдачи уровневого госэкзамена. Чаще всего не в полном размере, поскольку размер компенсации ограничен суммой в 320 евро за каждый уровень, но всё же.

В итоге в сентябре я пошёл на курсы подготовки к экзамену на B2 в языковую школу Dialoog. Нагрузку там давали серьёзную, я сам себе такую обеспечить не мог — хотя лично по моим меркам можно было бы и побольше давать. Несмотря на то, что группа была платная и небольшая (обычно на уроке присутствовало 5-6 человек), очень немногие работали с полной отдачей. У меня сложилось ощущение, что мигранты в среднем больше замотивированы учить язык, чем местные русские, которые зачастую откровенно ленятся и не используют в полной мере даже время на уроке, не говоря уже о домашних заданиях. Некоторые даже не скрывали того, что им нужна только бумажка на B2, потому что на работе требуют.

В общем, пришёл я в группу самым слабым, а через девять месяцев, к окончанию курса, был лучшим учеником — как по признанию согруппников, так и по результатам финального теста. Последовавший вскоре за этим госэкзамен на B2 сдал практически на "отлично": 91 балл из 100.

После сдачи экзамена наступило затишье. Моего уровня всё еще не хватало для хоть сколько-нибудь комфортного общения с коллегами, но и идти на курс подготовки на следующий уровень, C1, мне тоже не хотелось. "Уровневые" курсы по сути представляют собой "натаскивание" на экзамен, и собственно изучение языка — в частности, столь необходимая мне разговорная практика — там происходит по остаточному принципу.

Из моих бывших согруппников только один хотел учиться дальше — тоже недавний мигрант, иранец. В итоге мы с ним пошли снова в Dialoog и попросили придумать для нас курс, сконцентрированный на разговорной практике. Мы были готовы ходить на него вдвоем, даже если это будет стоить дороже обычного. Девочки посовещались с руководством и действительно сделали такой экспериментальный курс, и даже нашли желающих заниматься помимо нас. Так я снова пошёл учиться.

А после завершения курса я решил-таки попробовать сдать экзамен на C1 — банально чтобы вернуть деньги за курс, если удастся преодолеть минимальную планку. Готовился серьёзно, потом даже было ощущение, что морально немножечко надорвался: после экзамена забросил все учебные материалы и на пару месяцев залез в книжку на английском — впервые за эти два года! :) Но сдал.

Рубежи

Изучения языка — процесс медленный. Должны пройти месяцы, прежде чем каждодневные изменения, накопившись, сложатся в некий ощутимый сдвиг. Но это ни с чем не сравнимое чувство, когда вдруг, оглянувшись назад, осознаешь, что поднялся на очередную ступеньку!

Первая спонтанная фраза. Я хорошо помню этот момент. Это произошло в первые пару месяцев после переезда в Тарту. Мы с Юлей сидели в кафешке и подошедший официант попытался забрать со стола тарелку с недоеденным куском хлеба. Я остановил его фразой "не забирайте... я доем" (по-крайней мере, я тогда думал, что она так прозвучала — но, во всяком случае, она была понятной). И только потом понял, что впервые произнес фразу по-эстонски на автомате, не задумываясь. Раньше любая фраза проходила осознанную фазу построения.

"Сперва ввязаться в бой, а там видно будет". Эта наполеоновская фраза является, пожалуй, самым точным описанием моего следующего скачка. Он произошел сильно позже, где-то к концу первого года пребывания в Эстонии. Я вдруг понял, что перестал перед каждым контактом судорожно прокручивать в голове всевозможные направления развития диалога. Теперь достаточно было только прикинуть пару ключевых слов, оценить, достаточен ли словарный запас — и вперёд, там дальше разберемся.

Способность смотреть кино. Во время подготовки к экзамену на B2 по наводке учительницы нашел и посмотрел "Последнюю реликвию" — классику эстонского кино, что-то вроде эстонской версии "Робин Гуда". Оказалось, что я вполне способен смотреть что-то сложнее детских мультиков и даже вполне понимать содержание. На радостях скачал с торрентов практически всё эстонское кино, до какого смог дотянуться, и когда есть возможность — смотрю. Сейчас уже сложно найти фильм, в котором не играл бы хотя бы один знакомый мне актёр :)

Общение по работе. К концу второго года постепенно ушло ощущение внутреннего дискомфорта, возникавшего каждый раз, когда мне нужно было подойти к коллеге-эстонцу по рабочему вопросу. Общение по работе имеет свою специфику: в нем недостаточно понимать "в общих чертах", там нужно понимать всё. А когда очень плохо понимаешь на слух — такое общение зачастую не приносит ничего, кроме разочарования с собственных языковых навыках. Но со временем я всё же набрал достаточный словарный запас и опыт аудирования, чтобы не терять нить разговора. В совсем уж тяжёлых случаях на помощь приходит лист бумаги и ручка — я и в России имел склонность рисовать в процессе обсуждения рабчих вопросов, а в Эстонии я полюбил это занятие особенно сильно :)

Собеседование на эстонском. У меня есть давняя привычка мониторить вакансии и периодически ходить на собеседования, даже если на текущей работе всё устраивает — просто чтобы держать себя в форме. В Эстонии меня обычно сразу спрашивали, на каком языке меня собеседовать — на что я всегда выбирал английский. А один раз не спросили. Как-то слово за слово — и я вдруг неожиданно для себя понимаю, что собеседование уже идёт, подходящий момент для перехода на английский давно упущен, и что у меня кое-как, но получается. Через полчаса всё же спросил между делом, мол, может, нам на английский перейти, а то у меня эстонский всё-таки довольно кривой? А мне в ответ: нет-нет, всё нормально, давайте так продолжать. Так полтора часа и проговорили. Потом даже позвали работать, но в итоге не сошлись в цене :)

Сейчас

Все курсы завершены, в ближайшее время новых я не планирую. Языком целенаправленно пока не занимаюсь, но всё-таки по-прежнему занимаюсь его поддержанием и развитием. Перед сном читаю книжки на эстонском. RSS-лента у меня трехъязычная, так что новости и блоги читаю в том числе и на эстонском. На работе все больше и больше получается общаться с коллегами просто "за жизнь", изредка даже шутить и каламбурить.

Поскольку наша контора переехала, теперь путь пешком до работы занимает некоторое время (минут двадцать), которое я трачу на аудиоматериалы: радио и аудиокнижки. По радио слушаю новости, рекламу, музыку (материалы для рубрики laul), а также иногда натыкаюсь на фрагменты аудиокнижек, наиболее интересные из которых я потом отыскиваю и начинаю детально прорабатывать.

Кстати, на Vikerraadio есть очень интересная рубрика "Ma elan siin" ("Я здесь живу"), куда приглашают иммигрантов из самых разных стран и просят рассказать, как они приехали в Эстонию, почему выбрали эту страну, как обустраивались, как изучали язык, и так далее. Всегда слушаю с большим интересом — поскольку, во-первых, там всегда рассказывают о том, каким причудливым образом перемешиваются разные культуры, а во-вторых, людей, для которых эстонский не родной, немножко проще понимать. Ну и мотивирует продолжать изучать язык, конечно же.

Комментарии

Молодец!

Изображение myx

Спасибо! Хотя честно, не знаю уже, что было сложнее: через все это пройти или же написать об этом пост :) У меня этот черновик больше года валялся :)

Изображение Dimi Laul

Мы сейчас оба читаем это и сопереживаем, потому что аааааааа, мы через это проходим сами!

Изображение myx

Мне время от времени вспоминается твой пост про "Очередь не работает", и становится немножко легче :)

Изображение ksch

Отличный пост! Ну и труд, конечно, тоже колоссальный! Поздравляю с новыми достижениями :)

Изображение myx

Спасибо! Мне кажется, ты должна очень хорошо меня понимать, поскольку сама через подобное проходила в свое время :)

Изображение Алексей533

Очень интересно! Давно хочу заняться эстонским! Что вы скажите по поводу приложения 50 языков на AppStore. Единственное что я нашёл с озвучкой и обучением.

Изображение myx

Спасибо за наводку, скачал, посмотрел. Наконец-то кто-то сделал хотя бы какое-то подобие Busuu или DuoLingo с поддержкой эстонского. Но как материал для самостоятельного изучения эта штука слабо пригодна - только как интерактивное вспомогательное пособие для закрепления навыков.

А для изучения рекомендую все же Teach Yourself Estonian, по которому сам учился. Курс старомодный, не интерактивный, но при этом весьма эффективный.