eesti

Подарки, которые преподносят иностранные языки

Tags: 

Я давно обратил внимание на то, что иностранные языки ко мне благосклонны. Например, часто случается такая ситуация, когда мне попадается какое-то новое слово - и спустя пару дней я встречаю это же самое слово в каком-то совершенно другом контексте. Обычно после этого слово запоминается само собой, поскольку ассоциации подпитывают друг друга.

На днях это случилось снова. Я некоторое время назад делал упражнения по эстонской грамматике из сборника "160 eesti keele harjustust", и мне попалось словечко "ajaloo". Слово означает "история" (точнее "истории", поскольку стоит в косвенном падеже). Я тогда еще про себя отметил, что слово будет непросто запомнить, потому как оно составное, и обе его части сильно различаются в основной и в косвенной формах.

И вот, в субботу утром мы с Юлей разгребаем ворох валяющихся в углу пакетиков, и из одного из них выпадает чек. Я смотрю на чек и вижу там очередной подарок: на чеке написано "ajaloomuuseum" - "музей истории". Я даже вспомнил, где это, и что мы там покупали. Ну все, теперь слово точно запомню :)

А вообще, я даже не сильно удивился тому, что это произошло - потому что пару недель назад эстонский язык явил мне свою благосклонность в гораздо более серьезной форме. Дело было так.

Я сидел на работе, занимался административной волокитой на нашем корпоративном интранет-портале. Что-то не клеилось, причем настолько, что самостоятельно решить проблему мне не удавалось, поэтому я решил позвонить в техподдержку. Среди вороха зарубежных телефонных номеров раскопал один московский и позвонил туда. Мне ответил женский голос, по-английски и с сильным акцентом: "Hello, my name is Maria, how can I help you?" - и, понятно, чтобы не мучить ни себя, ни девушку, я сразу перешел на русский: "Здравствуйте! Я так понимаю, мы можем по-русски общаться?"

В ответ пауза. Потом неуверенное: "Sorry, can you speak English please?"

Я извинился, перешел на английский, объяснил ситуацию, попросил помощи. Ну, а пока загружался сайт, пока шел поиск, пока то, пока се - я не удержался и попросил подробностей. И в процессе разговора выяснилось, что хоть девушку и зовут Марией, но фамилия у нее португальская, родом она из Испании, сейчас находится в Берлине (где, собственно, и расположен колл-центр), а еще она в свое время училась в эстонском городе Тарту. Естественно, я не преминул радостно сообщить, что я сейчас как раз изучаю эстонский и вообще неделю назад был в Таллине. Мы даже попытались немножко пообщаться на эстонском, но все-таки быстро переключились обратно на английский, потому что словарного запаса мне катастрофически не хватало.

Проблему мы так и не решили, но зато очень позитивно побеседовали :) А потом, когда проблема все-таки разрешилась, я сообщил ей об этом по почте, частично на английском, частично на эстонском. В ответ прилетело письмо ажно на трех языках - еще и с вкраплениями русского, которого она тоже нахваталась, пока жила в Тарту. Пришлось вспоминать, что я когда-то пытался учить испанский :)

В итоге мы с Марией решили продолжить переписываться на эстонском. И мне полезно попрактиковаться, да и она с удовольствием вспомнит язык.

Такая вот история :)

Как я с нуля осваивал эстонский язык

Посвящается моей бабушке, в 80 лет изучавшей итальянский язык из спортивного интереса.

Состоявшаяся в первых числах марта поездка в Таллин стала для меня своего рода контрольной точкой. Ровно восемь месяцев назад, в начале июля, я раздобыл несколько самоучителей эстонского языка и целенаправленно взялся за изучение. На тот момент мои познания были равны нулю. К моменту поездки я по ощущениям уже вполне мог претендовать на уровень A1 - самый базовый, но достаточный для минимального общения. Формальное определение уровня A1 звучит так:

Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представиться/представить других, задавать/отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.

Действительно, у меня вполне получалось выражать простые мысли и формулировать простые вопросы. И меня даже понимали. И я даже зачастую понимал, что мне отвечали. Юля говорит, что со стороны мои диалоги выглядели вполне гладкими и практически ненапряжными - хотя на самом деле каждому такому диалогу предшествовала довольно серьезная подготовка в попытках прокрутить в голове все варианты развития диалога, сформулировать и "закэшировать" всевозможные фразы. В процессе все равно получалось не так, как задумывалось, формулировки выходили кривые, слова путались и забывались, иногда вообще нес ересь (в частности, умудрился на автомате ляпнуть "Head ööd!" вместо "Head aega!", прощаясь с человеком посреди бела дня). Но главное - получалось.

Особо подчеркну, что язык я изучал полностью самостоятельно, а также принципиально не потратил ни копейки на учебные материалы. На самом деле не все материалы были бесплатными, но для того и существуют файлообменники :)

Если кому интересно - ниже подробно изложено, как я учился и чем в процессе пользовался.

Эстонские гости в Питере

Tags: 

Эстонская почтовая маркаФинский и эстонский языки во многом похожи друг на друга. Во всяком случае, зная только самые-самые основы финского, я уже чувствовал родство этих двух языков: ощущение сходства возникало в момент пересечения эстонской границы и не отпускало до самого возвращения домой.

Однако чувство так и оставалось чувством, поскольку поиск в Интернете каких-нибудь материалов для изучения эстонского с нуля долгое время не увенчивался успехом. Особенно это удручало на фоне обилия самых разнообразных самоучителей финского во всевозможных видах и формах. Поэтому стоит ли удивляться тому, что когда я, уже вкусивший финского, наконец, наткнулся на более-менее внятный учебник эстонского, не смог отказать себе в удовольствии отведать и это блюдо?

И вот мне неожиданно выпала возможность применить полученные знания на практике. Выйдя погожим воскресным днем на улицу для похода в магазин, я вдруг увидел припаркованную прямо возле парадной машину с эстонскими номерами. В машине не было никого. А у меня с собой как раз была ручка и лист бумаги. И я ощутил, что я вполне себе в силах написать пару приветственных слов по-эстонски:

Tere tulemast Venemaale! :)

То есть "Добро пожаловать в Россию!". Получившуюся записку я положил на лобовое стекло под дворник.

Надо сказать, что в этот момент чуть не случился один из самых больших конфузов в моей жизни. В силу нетвердого знания падежных окончаний я едва не написал "Venemaalt" вместо "Venemaale". Если бы я буквально в последний момент не осознал свою ошибку, у меня получилось бы "Добро пожаловать из России", и вместо доброго пожелания у меня вышло бы смертельное оскорбление - и все из-за одной неправильной буквы.

Но все обошлось. И, что самое замечательное, на обратном пути я увидел хозяев машины. Это были парень, девушка и, по-моему, с ними был еще ребенок. Когда я выворачивал из-за угла, они как раз садились в машину, парень держал в руках мою бумажку и все трое радостно улыбались! С этими улыбками они и уехали.

День определенно прошел не зря!

Страницы