Локализация Бидструпа

Помнится, в детстве я очень любил листать книжку с комиксами Бидструпа. Половину, конечно, не понимал - мелкий еще был, но рассматривал все равно с удовольствием.

А сейчас понадобилось найти по памяти один из его комиксов: где солдату велели закрасить крамольную надпись на стене - ну, тот и закрасил...

В общем, нашлось даже целых две версии одной и той же иллюстрации. Отличаются они только надписью:

Интересно, подумал я. В той книжке, что у меня была, было написано "FRIEDE" - это я совершенно точно помню визуально, да и подпись на русском свидетельствует о том же.. А что означают обе эти надписи? Бидструп - датчанин, значит, переводить надо с датского. Идем в гугл транслейт, получаем следующее:

fred - мир (который peace)
friede - предложение брака

С "FRED" все понятно и логично, но причем тут тогда "FRIEDE"? Начал думать. Предположил, что надпись на заборе на самом деле просто не влезла в картинку. Поперебирал варианты - нет, никаких подходящих слов в датском не находится.

А потом до меня дошло очевидное: это же наверняка "локализация" на какой-то другой язык! Потому и не влезло - потому что в первоначальной версии всего четыре буквы, и под "локализованную" надпись просто нет места. Поискал - и точно: скорее всего имелось в виду немецкое "FRIEDEN", которое также означает "мир".

А что, логично. Наверняка картинки пришли в СССР не из натовской Дании, а из дружественной ГДР - отсюда и немецкий вариант.

Я угадал?

Комментарии

Он немец по матери. Учился в Берлине, жил в Восточной Германии, оккупированной СССР. Коммунистом был, активно распростронял эту идеологию, это к вопросу о его популярности в СССР. У меня тоже был альбом начала 70-ых. А в Дании его кстати очень не любили за коммунизм.

Изображение myx

Ну да, я потом уже повнимательнее поковырялся в его биографии, даже на Лурк залез :)

прикольные картинки